Progress:21.7%

नायकस्य व्रतमुपवासं च स्वयमपि करणेनानुवर्तेत। वारितायां च नाहमत्र निबन्धनीयेति तद्वचसो निवर्तनम् ॥ २६ ॥

If her husband practices periodic abstinence or fasting, she does the same. She tells him, "We are bound to one another. I am not independent."

english translation

व्रतोपवासपति द्वारा किये जाने वाले व्रतोपवासों का स्वयं भी आचरण करे। यदि पति मना करे, तो आप मुझसे ऐसा आग्रह न करें। मैं आपकी सहधर्मिणी हूँ, इसलिए मुझे भी आपके व्रतोपवासों का पालन करना चाहिये' ऐसा कहकर मना करने से रोक दे । २६ ।।

hindi translation

nAyakasya vratamupavAsaM ca svayamapi karaNenAnuvarteta| vAritAyAM ca nAhamatra nibandhanIyeti tadvacaso nivartanam || 26 ||

hk transliteration by Sanscript

मृद्विदलकाष्ठचर्मलोहभाण्डानां च काले समर्थग्रहणम् ॥ २७ ॥

She takes advantage of opportunities for buying earthenware, bamboo, wooden, leather, iron, and copper utensils cheaply.

english translation

समयानुसार क्रय-मिट्टी, बाँस, काठ, धर्म और लोहे का उपयोगी सामाग जब भी सस्ता और अच्छा मिले खरीदकर रख ले ॥ २७ ॥

hindi translation

mRdvidalakASThacarmalohabhANDAnAM ca kAle samarthagrahaNam || 27 ||

hk transliteration by Sanscript

तथा लवणस्नेहयोश्च गन्धद्रव्यकटुकभाण्डौषधानां च दुर्लभानां भवनेषु प्रच्छ निधानम् ॥ २८ ॥

She also purchases salt, oil, and spices, which she keeps in containers for normal use, but she hides the pots containing rare products.

english translation

उपयोगी सामग्री का संग्रह - नमक, घी, तेल, सुगन्धित वस्तुएँ, कटुक, बर्तन, औषध और दुर्लभ वस्तुओं को भवन में ढँककर सुरक्षित रखे ॥ २८ ॥

hindi translation

tathA lavaNasnehayozca gandhadravyakaTukabhANDauSadhAnAM ca durlabhAnAM bhavaneSu praccha nidhAnam || 28 ||

hk transliteration by Sanscript

मूलकालुकपालङ्की दमनकाम्रातकैर्वारुकत्रपुसवार्ताककूष्माण्डालाबु सूरणशुकनासास्वयंगुतातिलपर्णिकाग्निमन्धलशुनपलाण्डुप्रभृतीनां सर्वोषधीनां च बीजग्रहणं काले वापश्च ॥ २९ ॥

In order to sow them in season, she gathers the seeds of: radish [mulaka], sweet potatoes [alu], beetroot [palanki], absinthe [damanaka], rataka [myrobalan, Emblica officinalis mongiferas, cucumber fenva], aubergines [kapusavarta], marrows [kushmanda], gourds [alabu or tumbi], surana or kunda [Amorpbopballus campanulatus bignonia [shukanasa, sarvato bhadra], svayamgupta or kapikachu [Mucunia pruriens], yellow grapes [tiliparnika or kashmari, Gyrandropsis pentapbylla], and sundry plants such as agnimanthala [Premna spinata], garlic [lashuna], onions [palandu], and other plants in current use, as well as medicinal herbs, in order to sow them in due season.

english translation

मूली, आलु (अरबी), पालक, दोना, आभरा, ककड़ी, खीरा, बैंगन, काशीफल, लौकी, जिमीकन्द, सोनापाठा, काँच, खम्भारी, अरणी, लहसुन, प्याज और नानाविध औषधियों के यज संभालकर रखे और उन्हें समय पर बोये ॥ २९ ॥

hindi translation

mUlakAlukapAlaGkI damanakAmrAtakairvArukatrapusavArtAkakUSmANDAlAbu sUraNazukanAsAsvayaMgutAtilaparNikAgnimandhalazunapalANDuprabhRtInAM sarvoSadhInAM ca bIjagrahaNaM kAle vApazca || 29 ||

hk transliteration by Sanscript

स्वस्य च सारस्य परेभ्यो नाख्यानं भर्तृमन्त्रितस्य च ॥ ३० ॥

She must never speak to anyone about what she possesses, or of what she knows about her husband.

english translation

गोपनीयता को अक्षुण्ण रखना अपना धन और पति की गोपनीय बातों को किसी से नहीं कहना चाहिये ॥ ३० ॥

hindi translation

svasya ca sArasya parebhyo nAkhyAnaM bhartRmantritasya ca || 30 ||

hk transliteration by Sanscript