महामेघकाली सुरक्तापि शुभ्रा कदाचिद् विचित्राकृतिर्योगमाया । न बाला न वृद्धा न कामातुरापि स्वरूपं त्वदीयं न विन्दन्ति देवाः ॥९॥
You are dark in colour like the clouds of deluge, sometimes you are red in colour and sometimes you are bright in colour. You have a strange appearance and are the embodiment of Yogamaya. You are neither a child, nor an old woman, nor a lusty young woman; even the gods do not know this form of yours.
english translation
आप प्रलयकालीन घटाओं के समान कृष्णवर्णा हैं, आप कभी रक्तवर्णवाली तथा कभी उज्ज्वलवर्णवाली भी हैं। आप विचित्र आकृतिवाली तथा योगमायास्वरूपिणी हैं। आप न बाला, न वृद्धा और न कामातुरा युवती ही हैं; आपके इस स्वरूपको देवता भी नहीं जानते ।
hindi translation
mahAmeghakAlI suraktApi zubhrA kadAcid vicitrAkRtiryogamAyA | na bAlA na vRddhA na kAmAturApi svarUpaM tvadIyaM na vindanti devAH ||9||
hk transliteration by SanscriptShri Kalika Ashtakam
महामेघकाली सुरक्तापि शुभ्रा कदाचिद् विचित्राकृतिर्योगमाया । न बाला न वृद्धा न कामातुरापि स्वरूपं त्वदीयं न विन्दन्ति देवाः ॥९॥
You are dark in colour like the clouds of deluge, sometimes you are red in colour and sometimes you are bright in colour. You have a strange appearance and are the embodiment of Yogamaya. You are neither a child, nor an old woman, nor a lusty young woman; even the gods do not know this form of yours.
english translation
आप प्रलयकालीन घटाओं के समान कृष्णवर्णा हैं, आप कभी रक्तवर्णवाली तथा कभी उज्ज्वलवर्णवाली भी हैं। आप विचित्र आकृतिवाली तथा योगमायास्वरूपिणी हैं। आप न बाला, न वृद्धा और न कामातुरा युवती ही हैं; आपके इस स्वरूपको देवता भी नहीं जानते ।
hindi translation
mahAmeghakAlI suraktApi zubhrA kadAcid vicitrAkRtiryogamAyA | na bAlA na vRddhA na kAmAturApi svarUpaM tvadIyaM na vindanti devAH ||9||
hk transliteration by Sanscript