Chanakya Neeti

Progress:90.9%

दूरागतं पथि श्रान्तं वृथा च गृहमागतम् । अनर्चयित्वा यो भुङ्क्ते स वै चाण्डाल उच्यते ॥११॥

sanskrit

That householder is useless who does not show respect to a tired and weary guest who has come suddenly from a distance. A householder who eats dinner without entertaining his guests is like a Chandala.

english translation

hindi translation

dUrAgataM pathi zrAntaM vRthA ca gRhamAgatam | anarcayitvA yo bhuGkte sa vai cANDAla ucyate ||11||

hk transliteration

पठन्ति चतुरो वेदान्धर्मशास्त्राण्यनेकशः । आत्मानं नैव जानन्ति दर्वी पाकरसं यथा ॥१२॥

sanskrit

A person has knowledge of all the four Vedas and all the religious scriptures, but if he has not realized his soul then he is like a spoon which has stirred many dishes but has not tasted any of them.

english translation

hindi translation

paThanti caturo vedAndharmazAstrANyanekazaH | AtmAnaM naiva jAnanti darvI pAkarasaM yathA ||12||

hk transliteration

धन्या द्विजमयी नौका विपरीता भवार्णवे । तरन्त्यधोगताः सर्वे उपरिष्ठाः पतन्त्यधः ॥१३॥

sanskrit

Blessed is that man who, while crossing this worldly ocean, took refuge in a true Brahmin. His shelter served as a boat. He is not like those passengers who run the risk of drowning on board an ordinary ship.

english translation

hindi translation

dhanyA dvijamayI naukA viparItA bhavArNave | tarantyadhogatAH sarve upariSThAH patantyadhaH ||13||

hk transliteration

अयममृतनिधानं नायकोऽप्योषधीनां अमृतमयशरीरः कान्तियुक्तोऽपि चन्द्रः । भवति विगतरश्मिर्मण्डलं प्राप्य भानोः परसदननिविष्टः को लघुत्वं न याति ॥१४॥

sanskrit

The moon, which is filled with nectar and is considered the deity of medicines, though it is immortal and resplendent like nectar, but loses its splendor when it goes to the house of the Sun. Will an ordinary man not become inferior by going to another's house?

english translation

hindi translation

ayamamRtanidhAnaM nAyako'pyoSadhInAM amRtamayazarIraH kAntiyukto'pi candraH | bhavati vigatarazmirmaNDalaM prApya bhAnoH parasadananiviSTaH ko laghutvaM na yAti ||14||

hk transliteration

अलिरयं नलिनीदलमध्यगः कमलिनीमकरन्दमदालसः । विधिवशात्परदेशमुपागतः कुटजपुष्परसं बहु मन्यते ॥१५॥

sanskrit

This Bhramar, when he was among the delicate petals of the lotus, used to remain lazy by drinking the sweet honey of the lotus, but now he gets his food from the flower of an ordinary kutaja because he has come to a new country where the lotus is present. No, he only likes the pollen of Kutaj.

english translation

hindi translation

alirayaM nalinIdalamadhyagaH kamalinImakarandamadAlasaH | vidhivazAtparadezamupAgataH kuTajapuSparasaM bahu manyate ||15||

hk transliteration