1.
प्रथम अध्याय
prathama adhyAya
2.
द्वितीय अध्याय
dvitIya adhyAya
3.
तृतीय अध्याय
tRtIya adhyAya
4.
चतुर्थः अध्यायः
caturthaH adhyAyaH
5.
पंचम अध्याय
paMcama adhyAya
6.
षष्ठम् अध्याय
SaSTham adhyAya
7.
सप्तम अध्याय
saptama adhyAya
8.
अष्टम अध्याय
aSTama adhyAya
9.
नवम अध्याय
navama adhyAya
10.
दशम अध्याय
dazama adhyAya
11.
एकादश अध्याय
ekAdaza adhyAya
12.
द्वादश अध्याय
dvAdaza adhyAya
•
त्रयोदश अध्याय
trayodaza adhyAya
14.
चतुर्दश अध्याय
caturdaza adhyAya
15.
पञ्चदश
paJcadaza
16.
षोडश अध्याय
SoDaza adhyAya
17.
सप्तदश अध्याय
saptadaza adhyAya
Progress:75.1%
अनवस्थितकार्यस्य न जने न वने सुखम् । जनो दहति संसर्गाद्वनं सङ्ग विवर्जनात ॥१६II
sanskrit
A person who performs unstable actions does not get any happiness whether he lives in the forest or among the people because his heart burns due to meeting people and in the forest because of not being able to meet people he.
english translation
अस्थिर कर्म करने वाले मनुष्य को कोई सुख नहीं मिलता चाहे वन में में रहे या लोगों के बीच क्योंकि लोगो के मिलने से उसका हृदय जलता है और वन में वह लोगों से न मिल पाने के कारण I
hindi translation
anavasthitakAryasya na jane na vane sukham | jano dahati saMsargAdvanaM saGga vivarjanAta ||16II
hk transliteration by Sanscriptखनित्वा हि खनित्रेण भूतले वारि विन्दति । तथा गुरुगतां विद्यां शुश्रूषुरधिगच्छति ॥१७II
sanskrit
If a man takes help of a shovel, he can also extract underground water. In the same way, a student can acquire the Guru's wealth of knowledge with the help of his Guru's service.
english translation
यदि आदमी बेलचे का सहारा ले तो भूमिगत पानी भी निकाल सकता है. उसी तरह विद्यार्थी गुरु की सेवा के सहारे गुरु की ज्ञान निधि है को प्राप्त कर सकता है।
hindi translation
khanitvA hi khanitreNa bhUtale vAri vindati | tathA gurugatAM vidyAM zuzrUSuradhigacchati ||17II
hk transliteration by Sanscriptकर्मायत्तं फलं पुंसां बुद्धिः कुर्मानुसारिणी । तथापि सुधियश्चार्या सुविचार्यैव कुर्वते ॥१८II
sanskrit
We get the fruits of our actions and our intellect is always inspired by our previous actions. Therefore, intelligent people act after thinking.
english translation
हमें अपने कर्म का फल मिलता है और हमारी बुद्धि सदैव पूर्व कर्मों से प्रेरित रहती है। अतः बुद्धिमान व्यक्ति सोच विचार कर कर्म करते हैं।
hindi translation
karmAyattaM phalaM puMsAM buddhiH kurmAnusAriNI | tathApi sudhiyazcAryA suvicAryaiva kurvate ||18II
hk transliteration by Sanscriptएकाक्षरप्रदातारं यो गुरुं नाभिवन्दते । श्वानयोनिशतं गत्वा चाण्डालेष्वभिजायते II१९II
sanskrit
One who does not worship the Guru by giving even a single letter, is born as a Chandala after suffering through a hundred species of dog.
english translation
जो एक अक्षर भी देने वेकु गुरु की वंदना नहीं करता वह कुत्ते की सौ योनि भोग कर चांडाल बन कर जन्मता है।
hindi translation
ekAkSarapradAtAraM yo guruM nAbhivandate | zvAnayonizataM gatvA cANDAleSvabhijAyate II19II
hk transliteration by Sanscriptयुगान्ते प्रचलेन्मेरुः कल्पान्ते सप्त सागराः । साधवः प्रतिपन्नार्थान्न चलन्ति कदाचन ॥२०II
sanskrit
When the Yuga ends, Mount Meru will shake, when the Kalpa ends, the waters of the seven seas will be disturbed, but the sage will never deviate from his spiritual path.
english translation
जब युग का अंत हो जायेगा तो मेरु पर्वत हिल जाएगा, जब कल्प का अंत होगा तो सातों समुद्र का पानी विचलित हो जायगा, परन्तु साधू कभी भी अपने अध्यात्मिक मार्ग से कभी विचलित नहीं होगा I
hindi translation
yugAnte pracalenmeruH kalpAnte sapta sAgarAH | sAdhavaH pratipannArthAnna calanti kadAcana ||20II
hk transliteration by SanscriptChanakya Neeti
Progress:75.1%
अनवस्थितकार्यस्य न जने न वने सुखम् । जनो दहति संसर्गाद्वनं सङ्ग विवर्जनात ॥१६II
sanskrit
A person who performs unstable actions does not get any happiness whether he lives in the forest or among the people because his heart burns due to meeting people and in the forest because of not being able to meet people he.
english translation
अस्थिर कर्म करने वाले मनुष्य को कोई सुख नहीं मिलता चाहे वन में में रहे या लोगों के बीच क्योंकि लोगो के मिलने से उसका हृदय जलता है और वन में वह लोगों से न मिल पाने के कारण I
hindi translation
anavasthitakAryasya na jane na vane sukham | jano dahati saMsargAdvanaM saGga vivarjanAta ||16II
hk transliteration by Sanscriptखनित्वा हि खनित्रेण भूतले वारि विन्दति । तथा गुरुगतां विद्यां शुश्रूषुरधिगच्छति ॥१७II
sanskrit
If a man takes help of a shovel, he can also extract underground water. In the same way, a student can acquire the Guru's wealth of knowledge with the help of his Guru's service.
english translation
यदि आदमी बेलचे का सहारा ले तो भूमिगत पानी भी निकाल सकता है. उसी तरह विद्यार्थी गुरु की सेवा के सहारे गुरु की ज्ञान निधि है को प्राप्त कर सकता है।
hindi translation
khanitvA hi khanitreNa bhUtale vAri vindati | tathA gurugatAM vidyAM zuzrUSuradhigacchati ||17II
hk transliteration by Sanscriptकर्मायत्तं फलं पुंसां बुद्धिः कुर्मानुसारिणी । तथापि सुधियश्चार्या सुविचार्यैव कुर्वते ॥१८II
sanskrit
We get the fruits of our actions and our intellect is always inspired by our previous actions. Therefore, intelligent people act after thinking.
english translation
हमें अपने कर्म का फल मिलता है और हमारी बुद्धि सदैव पूर्व कर्मों से प्रेरित रहती है। अतः बुद्धिमान व्यक्ति सोच विचार कर कर्म करते हैं।
hindi translation
karmAyattaM phalaM puMsAM buddhiH kurmAnusAriNI | tathApi sudhiyazcAryA suvicAryaiva kurvate ||18II
hk transliteration by Sanscriptएकाक्षरप्रदातारं यो गुरुं नाभिवन्दते । श्वानयोनिशतं गत्वा चाण्डालेष्वभिजायते II१९II
sanskrit
One who does not worship the Guru by giving even a single letter, is born as a Chandala after suffering through a hundred species of dog.
english translation
जो एक अक्षर भी देने वेकु गुरु की वंदना नहीं करता वह कुत्ते की सौ योनि भोग कर चांडाल बन कर जन्मता है।
hindi translation
ekAkSarapradAtAraM yo guruM nAbhivandate | zvAnayonizataM gatvA cANDAleSvabhijAyate II19II
hk transliteration by Sanscriptयुगान्ते प्रचलेन्मेरुः कल्पान्ते सप्त सागराः । साधवः प्रतिपन्नार्थान्न चलन्ति कदाचन ॥२०II
sanskrit
When the Yuga ends, Mount Meru will shake, when the Kalpa ends, the waters of the seven seas will be disturbed, but the sage will never deviate from his spiritual path.
english translation
जब युग का अंत हो जायेगा तो मेरु पर्वत हिल जाएगा, जब कल्प का अंत होगा तो सातों समुद्र का पानी विचलित हो जायगा, परन्तु साधू कभी भी अपने अध्यात्मिक मार्ग से कभी विचलित नहीं होगा I
hindi translation
yugAnte pracalenmeruH kalpAnte sapta sAgarAH | sAdhavaH pratipannArthAnna calanti kadAcana ||20II
hk transliteration by Sanscript