1.
रसविमानम्
Rasa Vimana (Taste-based factors for the measurement of diseases and drugs)
2.
त्रिविधकुक्षीयविमानम्
Trividhakukshiya Vimana (Three parts of abdomen and principles of diet)
•
जनपदोद्ध्वंसनीयविमानम्
Janapadodhvansaniya Vimana (Determination of specific characteristics of destruction of communities)
4.
त्रिविधरोगविशेषविज्ञानीयविमानम्
Trividha Roga Vishesha Vijnaniya Vimana (Three methods for knowledge of disease)
5.
स्रोतोविमानम्
Sroto Vimana (Specific features of channels of transport and transformation)
6.
रोगानीकविमानम्
Roganika Vimana (Classification of Diseases)
7.
व्याधितरूपीयविमानम्
Vyadhita Rupiya Vimana (Types of patients and organisms affecting Human Body)
8.
रोगभिषग्जितीयविमानम्
Rogabhishagjitiya Vimana (Methods of conquering debate and disease)
Progress:17.7%
हितं जनपदानां च शिवानामुपसेवनम्| सेवनं ब्रह्मचर्यस्य तथैव ब्रह्मचारिणाम् ||१६||
prophylactic protection of oneself and seeking one’s own good, residing in a wholesome country, service to those observing brahmacharya (celibacy) and following it,
english translation
hitaM janapadAnAM ca zivAnAmupasevanam| sevanaM brahmacaryasya tathaiva brahmacAriNAm ||16||
hk transliteration by Sanscriptसङ्कथा धर्मशास्त्राणां महर्षीणां जितात्मनाम्| धार्मिकैः सात्त्विकैर्नित्यं सहास्या वृद्धसम्मतैः ||१७||
discussion of religious scriptures, constant association with the righteous, the well disposed and those who are approved by the elders-
english translation
saGkathA dharmazAstrANAM maharSINAM jitAtmanAm| dhArmikaiH sAttvikairnityaM sahAsyA vRddhasammataiH ||17||
hk transliteration by Sanscriptत्येतद्भेषजं प्रोक्तमायुषः परिपालनम्| येषामनियतो मृत्युस्तस्मिन् काले सुदारुणे ||१८||
all this with a view to protecting life has been termed ‘medicine’ to those who are not destined to die in that critical time.
english translation
tyetadbheSajaM proktamAyuSaH paripAlanam| yeSAmaniyato mRtyustasmin kAle sudAruNe ||18||
hk transliteration by Sanscriptइति श्रुत्वा जनपदोद्ध्वंसने कारणानि पुनरपि भगवन्तमात्रेयमग्निवेश उवाच- अथ खलु भगवन्! कुतोमूलमेषां वाय्वादीनांवैगुण्यमुत्पद्यते? येनोपपन्ना जनपदमुद्ध्वंसयन्तीति ||१९||
[Causes for the vitiation of janapadodhwansa factors] After listening to Lord Atreya, Agnivesha asked once again, ‘Now tell us, Lord! What makes the air etc. vitiated which tends to destroy whole people?’ Lord Atreya replied that the root cause of vitiation of these factors is adharma (unrighteousness). Sins of the present life or the misdeeds of the past life also are at the root of vitiation of all these factors and the source of this is intellectual error (prajnaparadha).
english translation
iti zrutvA janapadoddhvaMsane kAraNAni punarapi bhagavantamAtreyamagniveza uvAca- atha khalu bhagavan! kutomUlameSAM vAyvAdInAMvaiguNyamutpadyate? yenopapannA janapadamuddhvaMsayantIti ||19||
hk transliteration by Sanscriptतमुवाच भगवानात्रेयः- सर्वेषामप्यग्निवेश! वाय्वादीनां यद्वैगुण्यमुत्पद्यते तस्य मूलमधर्मः, तन्मूलं वाऽसत्कर्म पूर्वकृतं; तयोर्योनिः प्रज्ञापराध एव| तद्यथा- यदा वै देशनगरनिगमजनपदप्रधाना धर्ममुत्क्रम्याधर्मेण प्रजां वर्तयन्ति, तदाश्रितोपाश्रिताः रजनपदा व्यवहारोपजीविनश्च तमधर्ममभिवर्धयन्ति, ततः सोऽधर्मः प्रसभं धर्ममन्तर्धत्ते, तस्तेऽन्तर्हितधर्माणो देवताभिरपि त्यज्यन्ते; तेषां थाऽन्तर्हितधर्मणामधर्मप्रधानानामपक्रान्तदेवतानामृतवो व्यापद्यन्ते; तेन नापो यथाकालं देवो र्षति न वा वर्षति विकृतं वा वर्षति, वाता न सम्यगभिवान्ति, तिर्व्यापद्यते, लिलान्युपशुष्यन्ति, ओषधयः स्वभावं परिहायापद्यन्ते विकृतिं; तत उद्ध्वंसन्ते जनपदाः श्याभ्यवहार्यदोषात् ||२०||
Thus when the reigning heads of countries, cities, trade guilds etc. govern the people irresponsibly by transgressing the virtuous path, then their officers, sub-ordinates and under- subordinates, people of the city and community and traders deviate from their duties as well and propagate such unrighteous acts further. Their sinful acts perforce causes the righteous acts to disappear. Because of the disappearance of righteous acts, even the Gods desert the people living in such places. This causes seasons to get impaired in these places. There is no rain in time, or never at all, or abnormal rain occurs; the air does not blow properly; the land is afflicted, the water reservoirs dry up, and herbs lose their true properties and suffer deterioration. As a consequence, the people perish as the result of infectious contact or ingestion of polluted food and water.
english translation
tamuvAca bhagavAnAtreyaH- sarveSAmapyagniveza! vAyvAdInAM yadvaiguNyamutpadyate tasya mUlamadharmaH, tanmUlaM vA'satkarma pUrvakRtaM; tayoryoniH prajJAparAdha eva| tadyathA- yadA vai dezanagaranigamajanapadapradhAnA dharmamutkramyAdharmeNa prajAM vartayanti, tadAzritopAzritAH rajanapadA vyavahAropajIvinazca tamadharmamabhivardhayanti, tataH so'dharmaH prasabhaM dharmamantardhatte, taste'ntarhitadharmANo devatAbhirapi tyajyante; teSAM thA'ntarhitadharmaNAmadharmapradhAnAnAmapakrAntadevatAnAmRtavo vyApadyante; tena nApo yathAkAlaM devo rSati na vA varSati vikRtaM vA varSati, vAtA na samyagabhivAnti, tirvyApadyate, lilAnyupazuSyanti, oSadhayaH svabhAvaM parihAyApadyante vikRtiM; tata uddhvaMsante janapadAH zyAbhyavahAryadoSAt ||20||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
Progress:17.7%
हितं जनपदानां च शिवानामुपसेवनम्| सेवनं ब्रह्मचर्यस्य तथैव ब्रह्मचारिणाम् ||१६||
prophylactic protection of oneself and seeking one’s own good, residing in a wholesome country, service to those observing brahmacharya (celibacy) and following it,
english translation
hitaM janapadAnAM ca zivAnAmupasevanam| sevanaM brahmacaryasya tathaiva brahmacAriNAm ||16||
hk transliteration by Sanscriptसङ्कथा धर्मशास्त्राणां महर्षीणां जितात्मनाम्| धार्मिकैः सात्त्विकैर्नित्यं सहास्या वृद्धसम्मतैः ||१७||
discussion of religious scriptures, constant association with the righteous, the well disposed and those who are approved by the elders-
english translation
saGkathA dharmazAstrANAM maharSINAM jitAtmanAm| dhArmikaiH sAttvikairnityaM sahAsyA vRddhasammataiH ||17||
hk transliteration by Sanscriptत्येतद्भेषजं प्रोक्तमायुषः परिपालनम्| येषामनियतो मृत्युस्तस्मिन् काले सुदारुणे ||१८||
all this with a view to protecting life has been termed ‘medicine’ to those who are not destined to die in that critical time.
english translation
tyetadbheSajaM proktamAyuSaH paripAlanam| yeSAmaniyato mRtyustasmin kAle sudAruNe ||18||
hk transliteration by Sanscriptइति श्रुत्वा जनपदोद्ध्वंसने कारणानि पुनरपि भगवन्तमात्रेयमग्निवेश उवाच- अथ खलु भगवन्! कुतोमूलमेषां वाय्वादीनांवैगुण्यमुत्पद्यते? येनोपपन्ना जनपदमुद्ध्वंसयन्तीति ||१९||
[Causes for the vitiation of janapadodhwansa factors] After listening to Lord Atreya, Agnivesha asked once again, ‘Now tell us, Lord! What makes the air etc. vitiated which tends to destroy whole people?’ Lord Atreya replied that the root cause of vitiation of these factors is adharma (unrighteousness). Sins of the present life or the misdeeds of the past life also are at the root of vitiation of all these factors and the source of this is intellectual error (prajnaparadha).
english translation
iti zrutvA janapadoddhvaMsane kAraNAni punarapi bhagavantamAtreyamagniveza uvAca- atha khalu bhagavan! kutomUlameSAM vAyvAdInAMvaiguNyamutpadyate? yenopapannA janapadamuddhvaMsayantIti ||19||
hk transliteration by Sanscriptतमुवाच भगवानात्रेयः- सर्वेषामप्यग्निवेश! वाय्वादीनां यद्वैगुण्यमुत्पद्यते तस्य मूलमधर्मः, तन्मूलं वाऽसत्कर्म पूर्वकृतं; तयोर्योनिः प्रज्ञापराध एव| तद्यथा- यदा वै देशनगरनिगमजनपदप्रधाना धर्ममुत्क्रम्याधर्मेण प्रजां वर्तयन्ति, तदाश्रितोपाश्रिताः रजनपदा व्यवहारोपजीविनश्च तमधर्ममभिवर्धयन्ति, ततः सोऽधर्मः प्रसभं धर्ममन्तर्धत्ते, तस्तेऽन्तर्हितधर्माणो देवताभिरपि त्यज्यन्ते; तेषां थाऽन्तर्हितधर्मणामधर्मप्रधानानामपक्रान्तदेवतानामृतवो व्यापद्यन्ते; तेन नापो यथाकालं देवो र्षति न वा वर्षति विकृतं वा वर्षति, वाता न सम्यगभिवान्ति, तिर्व्यापद्यते, लिलान्युपशुष्यन्ति, ओषधयः स्वभावं परिहायापद्यन्ते विकृतिं; तत उद्ध्वंसन्ते जनपदाः श्याभ्यवहार्यदोषात् ||२०||
Thus when the reigning heads of countries, cities, trade guilds etc. govern the people irresponsibly by transgressing the virtuous path, then their officers, sub-ordinates and under- subordinates, people of the city and community and traders deviate from their duties as well and propagate such unrighteous acts further. Their sinful acts perforce causes the righteous acts to disappear. Because of the disappearance of righteous acts, even the Gods desert the people living in such places. This causes seasons to get impaired in these places. There is no rain in time, or never at all, or abnormal rain occurs; the air does not blow properly; the land is afflicted, the water reservoirs dry up, and herbs lose their true properties and suffer deterioration. As a consequence, the people perish as the result of infectious contact or ingestion of polluted food and water.
english translation
tamuvAca bhagavAnAtreyaH- sarveSAmapyagniveza! vAyvAdInAM yadvaiguNyamutpadyate tasya mUlamadharmaH, tanmUlaM vA'satkarma pUrvakRtaM; tayoryoniH prajJAparAdha eva| tadyathA- yadA vai dezanagaranigamajanapadapradhAnA dharmamutkramyAdharmeNa prajAM vartayanti, tadAzritopAzritAH rajanapadA vyavahAropajIvinazca tamadharmamabhivardhayanti, tataH so'dharmaH prasabhaM dharmamantardhatte, taste'ntarhitadharmANo devatAbhirapi tyajyante; teSAM thA'ntarhitadharmaNAmadharmapradhAnAnAmapakrAntadevatAnAmRtavo vyApadyante; tena nApo yathAkAlaM devo rSati na vA varSati vikRtaM vA varSati, vAtA na samyagabhivAnti, tirvyApadyate, lilAnyupazuSyanti, oSadhayaH svabhAvaM parihAyApadyante vikRtiM; tata uddhvaMsante janapadAH zyAbhyavahAryadoSAt ||20||
hk transliteration by Sanscript