1.
दीर्घञ्जीवितीयोऽध्यायः
Deerghanjiviteeya Adhyaya (longevity)
2.
अपामार्गतण्डुलीयोऽध्यायः
Apamarga Tanduliya Adhyaya (Dehusked Seeds of Apamarga and other medicines )
3.
आरग्वधीयोऽध्यायः
Aragvadhiya Adhyaya (Aragvadha(cassia) and other medicines)
4.
षड्विरेचनशताश्रितीयोऽध्यायः
Shadvirechanashatashritiya Adhyaya (The Resources of Six Hundred Evacuatives)
5.
मात्राशितीयोऽध्यायः
Matrashiteeya Adhyaya (The proper quantity of food and daily regimen for preserving health)
6.
तस्याशितीयोऽध्यायः
Tasyashiteeya Adhyaya (Seasonal regimen of diet and lifestyle)
7.
नवेगान्धारणीयोऽध्यायः
Naveganadharaniya Adhyaya (Non-suppressible and suppressible natural urges and other factors for health)
8.
इन्द्रियोपक्रमणीयोऽध्यायः
Indriyopakramaniya Adhyaya (The Disciplinary Protocol for Sense and Motor Organs)
9.
खुड्डाकचतुष्पादोऽध्यायः
Khuddakachatushpada Adhyaya (The four fundamental components of Healthcare)
10.
महाचतुष्पादोऽध्यायः
Mahachatushpada Adhyaya (The four important components of Therapeutics)
11.
तिस्रैषणीयोऽध्यायः
Tistraishaniya Adhyaya (The Three Desires of Life and important triads)
12.
वातकलाकलीयोऽध्यायः
Vatakalakaliya Adhyaya (The merits and demerits of Vata)
13.
स्नेहाध्यायः
Snehadhyaya (Oleation therapies)
14.
स्वेदाध्यायः
Swedadhyaya (Udation Therapies)
15.
उपकल्पनीयोऽध्यायः
Upakalpaniya Adhyaya (Guidelines for Hospital Management and Purification Treatment)
16.
चिकित्साप्राभृतीयोऽध्यायः
Chikitsaprabhritiya Adhyaya ( Assessment and care in Panchakarma therapies)
17.
कियन्तःशिरसीयोऽध्यायः
Kiyanta Shiraseeya Adhyaya (Diseases of three vital organs including Head and other conditions)
18.
त्रिशोथीयोऽध्यायः
Trishothiya Adhyaya (Three Types of Swellings and other conditions)
19.
अष्टोदरीयोऽध्यायः
Ashtodariya Adhyaya (Numerical Classification of Diseases)
20.
महारोगाध्यायः
Maharoga Adhyaya (Dosha specific classification of diseases)
21.
अष्टौनिन्दितीयोऽध्यायः
Ashtauninditiya Adhyaya (Eight Undesirable Physical Constitutions)
22.
लङ्घनबृंहणीयोऽध्यायः
Langhanabrimhaniya Adhyaya (Reduction and nourishing therapies)
23.
सन्तर्पणीयोऽध्यायः
Santarpaniya Adhyaya (Over-nutrition, under-nutrition and its disorders)
24.
विधिशोणितीयोऽध्यायः
Vidhishonitiya Adhyaya (Characteristics of Shonita (Blood), its vitiation and disorders)
25.
यज्जःपुरुषीयोऽध्यायः
Yajjah Purushiya Adhyaya (Origin of Human Beings and the best things for life)
26.
आत्रेयभद्रकाप्यीयोऽध्यायः
Atreyabhadrakapyiya Adhyaya (Pharmacological principles of wholesome and unwholesome diet)
•
अन्नपानविध्यध्यायः
Annapanavidhi Adhyaya ( Classification and Regimen of food and beverages)
28.
विविधाशितपीतीयोऽध्यायः
Vividhashitapitiya Adhyaya (Sequential effects of food and beverages)
29.
दशप्राणायतनीयोऽध्यायः
Dashapranayataneeya Adhyaya (The Ten Seats of Life Forces )
30.
अर्थेदशमहामूलीयोऽध्यायः
Arthedashmahamooliya Adhyaya (The Ten great vessels arising from Heart and aspects of healthy life)
Progress:91.4%
स्वभावाल्लघवोमुद्गास्तथालावकपिञ्जलाः। स्वभावाद्गुरवोमाषावराहमहिषास्तथा ॥३३६॥
sanskrit
By nature, green gram is light to digest. So, too, are meats of the quail and the grey-partridge. On the other hand, black gram is heavy to digest and so are the flesh of hog and buffalo.
english translation
svabhAvAllaghavomudgAstathAlAvakapiJjalAH| svabhAvAdguravomASAvarAhamahiSAstathA ||336||
hk transliteration
धातूनांशोणितादीनांगुरुंविद्याद्यथोत्तरम्। अलसेभ्योविशिष्यन्तेप्राणिनोयेबहुक्रियाः ॥३३७॥
sanskrit
The blood and other dhatus are regarded as increasingly heavy in their due order. The more active and lithe-footed the animal, the lighter its meat is
english translation
dhAtUnAMzoNitAdInAMguruMvidyAdyathottaram| alasebhyoviziSyanteprANinoyebahukriyAH ||337||
hk transliteration
गौरवंलिङ्गसामान्येपुंसांस्त्रीणांतुलाघवम्। महाप्रमाणागुरवःस्वजातौलघवोऽन्यथा ॥३३८॥
sanskrit
In general, heaviness is the characteristic of males while lightness is the characteristic of females. Those that are massive in size in each class are heavy and those that are otherwise are light.
english translation
gauravaMliGgasAmAnyepuMsAMstrINAMtulAghavam| mahApramANAguravaHsvajAtaulaghavo'nyathA ||338||
hk transliteration
गुरूणांलाघवंविद्यात्संस्कारात्सविपर्ययम्। व्रीहेर्लाजायथाचस्युःसक्तूनांसिद्धपिण्डिकाः ॥३३९॥
sanskrit
Heavy articles, it should be known, become lighter on preparation (or cooking) and the light ones become heavier just as rice becomes light when roasted and roasted corn flour becomes heavy when cooked and prepared into balls.
english translation
gurUNAMlAghavaMvidyAtsaMskArAtsaviparyayam| vrIherlAjAyathAcasyuHsaktUnAMsiddhapiNDikAH ||339||
hk transliteration
अल्पादानेगुरूणांचलघूनांचातिसेवने। मात्राकारणमुद्दिष्टंद्रव्याणांगुरुलाघवे ॥३४०॥
sanskrit
Heavy articles should be consumed in small measures and light ones in large quantities.
english translation
alpAdAnegurUNAMcalaghUnAMcAtisevane| mAtrAkAraNamuddiSTaMdravyANAMgurulAghave ||340||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:91.4%
स्वभावाल्लघवोमुद्गास्तथालावकपिञ्जलाः। स्वभावाद्गुरवोमाषावराहमहिषास्तथा ॥३३६॥
sanskrit
By nature, green gram is light to digest. So, too, are meats of the quail and the grey-partridge. On the other hand, black gram is heavy to digest and so are the flesh of hog and buffalo.
english translation
svabhAvAllaghavomudgAstathAlAvakapiJjalAH| svabhAvAdguravomASAvarAhamahiSAstathA ||336||
hk transliteration
धातूनांशोणितादीनांगुरुंविद्याद्यथोत्तरम्। अलसेभ्योविशिष्यन्तेप्राणिनोयेबहुक्रियाः ॥३३७॥
sanskrit
The blood and other dhatus are regarded as increasingly heavy in their due order. The more active and lithe-footed the animal, the lighter its meat is
english translation
dhAtUnAMzoNitAdInAMguruMvidyAdyathottaram| alasebhyoviziSyanteprANinoyebahukriyAH ||337||
hk transliteration
गौरवंलिङ्गसामान्येपुंसांस्त्रीणांतुलाघवम्। महाप्रमाणागुरवःस्वजातौलघवोऽन्यथा ॥३३८॥
sanskrit
In general, heaviness is the characteristic of males while lightness is the characteristic of females. Those that are massive in size in each class are heavy and those that are otherwise are light.
english translation
gauravaMliGgasAmAnyepuMsAMstrINAMtulAghavam| mahApramANAguravaHsvajAtaulaghavo'nyathA ||338||
hk transliteration
गुरूणांलाघवंविद्यात्संस्कारात्सविपर्ययम्। व्रीहेर्लाजायथाचस्युःसक्तूनांसिद्धपिण्डिकाः ॥३३९॥
sanskrit
Heavy articles, it should be known, become lighter on preparation (or cooking) and the light ones become heavier just as rice becomes light when roasted and roasted corn flour becomes heavy when cooked and prepared into balls.
english translation
gurUNAMlAghavaMvidyAtsaMskArAtsaviparyayam| vrIherlAjAyathAcasyuHsaktUnAMsiddhapiNDikAH ||339||
hk transliteration
अल्पादानेगुरूणांचलघूनांचातिसेवने। मात्राकारणमुद्दिष्टंद्रव्याणांगुरुलाघवे ॥३४०॥
sanskrit
Heavy articles should be consumed in small measures and light ones in large quantities.
english translation
alpAdAnegurUNAMcalaghUnAMcAtisevane| mAtrAkAraNamuddiSTaMdravyANAMgurulAghave ||340||
hk transliteration