1.
दीर्घञ्जीवितीयोऽध्यायः
Deerghanjiviteeya Adhyaya (longevity)
2.
अपामार्गतण्डुलीयोऽध्यायः
Apamarga Tanduliya Adhyaya (Dehusked Seeds of Apamarga and other medicines )
3.
आरग्वधीयोऽध्यायः
Aragvadhiya Adhyaya (Aragvadha(cassia) and other medicines)
4.
षड्विरेचनशताश्रितीयोऽध्यायः
Shadvirechanashatashritiya Adhyaya (The Resources of Six Hundred Evacuatives)
5.
मात्राशितीयोऽध्यायः
Matrashiteeya Adhyaya (The proper quantity of food and daily regimen for preserving health)
6.
तस्याशितीयोऽध्यायः
Tasyashiteeya Adhyaya (Seasonal regimen of diet and lifestyle)
7.
नवेगान्धारणीयोऽध्यायः
Naveganadharaniya Adhyaya (Non-suppressible and suppressible natural urges and other factors for health)
8.
इन्द्रियोपक्रमणीयोऽध्यायः
Indriyopakramaniya Adhyaya (The Disciplinary Protocol for Sense and Motor Organs)
9.
खुड्डाकचतुष्पादोऽध्यायः
Khuddakachatushpada Adhyaya (The four fundamental components of Healthcare)
10.
महाचतुष्पादोऽध्यायः
Mahachatushpada Adhyaya (The four important components of Therapeutics)
11.
तिस्रैषणीयोऽध्यायः
Tistraishaniya Adhyaya (The Three Desires of Life and important triads)
12.
वातकलाकलीयोऽध्यायः
Vatakalakaliya Adhyaya (The merits and demerits of Vata)
13.
स्नेहाध्यायः
Snehadhyaya (Oleation therapies)
14.
स्वेदाध्यायः
Swedadhyaya (Udation Therapies)
15.
उपकल्पनीयोऽध्यायः
Upakalpaniya Adhyaya (Guidelines for Hospital Management and Purification Treatment)
16.
चिकित्साप्राभृतीयोऽध्यायः
Chikitsaprabhritiya Adhyaya ( Assessment and care in Panchakarma therapies)
17.
कियन्तःशिरसीयोऽध्यायः
Kiyanta Shiraseeya Adhyaya (Diseases of three vital organs including Head and other conditions)
•
त्रिशोथीयोऽध्यायः
Trishothiya Adhyaya (Three Types of Swellings and other conditions)
19.
अष्टोदरीयोऽध्यायः
Ashtodariya Adhyaya (Numerical Classification of Diseases)
20.
महारोगाध्यायः
Maharoga Adhyaya (Dosha specific classification of diseases)
21.
अष्टौनिन्दितीयोऽध्यायः
Ashtauninditiya Adhyaya (Eight Undesirable Physical Constitutions)
22.
लङ्घनबृंहणीयोऽध्यायः
Langhanabrimhaniya Adhyaya (Reduction and nourishing therapies)
23.
सन्तर्पणीयोऽध्यायः
Santarpaniya Adhyaya (Over-nutrition, under-nutrition and its disorders)
24.
विधिशोणितीयोऽध्यायः
Vidhishonitiya Adhyaya (Characteristics of Shonita (Blood), its vitiation and disorders)
25.
यज्जःपुरुषीयोऽध्यायः
Yajjah Purushiya Adhyaya (Origin of Human Beings and the best things for life)
26.
आत्रेयभद्रकाप्यीयोऽध्यायः
Atreyabhadrakapyiya Adhyaya (Pharmacological principles of wholesome and unwholesome diet)
27.
अन्नपानविध्यध्यायः
Annapanavidhi Adhyaya ( Classification and Regimen of food and beverages)
28.
विविधाशितपीतीयोऽध्यायः
Vividhashitapitiya Adhyaya (Sequential effects of food and beverages)
29.
दशप्राणायतनीयोऽध्यायः
Dashapranayataneeya Adhyaya (The Ten Seats of Life Forces )
30.
अर्थेदशमहामूलीयोऽध्यायः
Arthedashmahamooliya Adhyaya (The Ten great vessels arising from Heart and aspects of healthy life)
Progress:52.5%
त्रिरात्रं परमं तस्य जन्तोर्भवति जीवितम्| कुशलेन त्वनुक्रान्तः क्षिप्रं सम्पद्यते सुखी ||३६||
sanskrit
But if treated by an expert physician quickly, one can recover almost immediately.
english translation
trirAtraM paramaM tasya jantorbhavati jIvitam| kuzalena tvanukrAntaH kSipraM sampadyate sukhI ||36||
hk transliteration
सन्ति ह्येवंविधा रोगाः साध्या दारुणसम्मताः| ये हन्युरनुपक्रान्ता मिथ्याचारेण वा पुनः ||३७||
sanskrit
[Prognosis of diseases] There are certain curable diseases that become fatal if improperly managed or not given adequate treatment. There are other curable diseases that are mild and get alleviated certainly with or without effort.
english translation
santi hyevaMvidhA rogAH sAdhyA dAruNasammatAH| ye hanyuranupakrAntA mithyAcAreNa vA punaH ||37||
hk transliteration
साध्याश्चाप्यपरे सन्ति व्याधयो मृदुसम्मताः| यत्नायत्नकृतं येषु कर्म सिध्यत्यसंशयम् ||३८||
sanskrit
There are incurable diseases, considered “palliable”, in which appropriate treatment enables the patient to move along.
english translation
sAdhyAzcApyapare santi vyAdhayo mRdusammatAH| yatnAyatnakRtaM yeSu karma sidhyatyasaMzayam ||38||
hk transliteration
असाध्याश्चापरे सन्ति व्याधयो याप्यसञ्ज्ञिताः| सुसाध्वपि कृतं येषु कर्म यात्राकरं भवेत् ||३९||
sanskrit
And finally, there are other incurable diseases that do not respond to any treatment. At times, ignorant physicians treat these enthusiastically.
english translation
asAdhyAzcApare santi vyAdhayo yApyasaJjJitAH| susAdhvapi kRtaM yeSu karma yAtrAkaraM bhavet ||39||
hk transliteration
सन्ति चाप्यपरे रोगा येषु कर्म न सिध्यति| अपि यत्नकृतं बालैर्न तान् विद्वानुपाचरेत् ||४०||
sanskrit
However, the wise should not treat them. Thus, diseases are primarily of two types:
english translation
santi cApyapare rogA yeSu karma na sidhyati| api yatnakRtaM bAlairna tAn vidvAnupAcaret ||40||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:52.5%
त्रिरात्रं परमं तस्य जन्तोर्भवति जीवितम्| कुशलेन त्वनुक्रान्तः क्षिप्रं सम्पद्यते सुखी ||३६||
sanskrit
But if treated by an expert physician quickly, one can recover almost immediately.
english translation
trirAtraM paramaM tasya jantorbhavati jIvitam| kuzalena tvanukrAntaH kSipraM sampadyate sukhI ||36||
hk transliteration
सन्ति ह्येवंविधा रोगाः साध्या दारुणसम्मताः| ये हन्युरनुपक्रान्ता मिथ्याचारेण वा पुनः ||३७||
sanskrit
[Prognosis of diseases] There are certain curable diseases that become fatal if improperly managed or not given adequate treatment. There are other curable diseases that are mild and get alleviated certainly with or without effort.
english translation
santi hyevaMvidhA rogAH sAdhyA dAruNasammatAH| ye hanyuranupakrAntA mithyAcAreNa vA punaH ||37||
hk transliteration
साध्याश्चाप्यपरे सन्ति व्याधयो मृदुसम्मताः| यत्नायत्नकृतं येषु कर्म सिध्यत्यसंशयम् ||३८||
sanskrit
There are incurable diseases, considered “palliable”, in which appropriate treatment enables the patient to move along.
english translation
sAdhyAzcApyapare santi vyAdhayo mRdusammatAH| yatnAyatnakRtaM yeSu karma sidhyatyasaMzayam ||38||
hk transliteration
असाध्याश्चापरे सन्ति व्याधयो याप्यसञ्ज्ञिताः| सुसाध्वपि कृतं येषु कर्म यात्राकरं भवेत् ||३९||
sanskrit
And finally, there are other incurable diseases that do not respond to any treatment. At times, ignorant physicians treat these enthusiastically.
english translation
asAdhyAzcApare santi vyAdhayo yApyasaJjJitAH| susAdhvapi kRtaM yeSu karma yAtrAkaraM bhavet ||39||
hk transliteration
सन्ति चाप्यपरे रोगा येषु कर्म न सिध्यति| अपि यत्नकृतं बालैर्न तान् विद्वानुपाचरेत् ||४०||
sanskrit
However, the wise should not treat them. Thus, diseases are primarily of two types:
english translation
santi cApyapare rogA yeSu karma na sidhyati| api yatnakRtaM bAlairna tAn vidvAnupAcaret ||40||
hk transliteration