1.
दीर्घञ्जीवितीयोऽध्यायः
Deerghanjiviteeya Adhyaya (longevity)
2.
अपामार्गतण्डुलीयोऽध्यायः
Apamarga Tanduliya Adhyaya (Dehusked Seeds of Apamarga and other medicines )
3.
आरग्वधीयोऽध्यायः
Aragvadhiya Adhyaya (Aragvadha(cassia) and other medicines)
4.
षड्विरेचनशताश्रितीयोऽध्यायः
Shadvirechanashatashritiya Adhyaya (The Resources of Six Hundred Evacuatives)
5.
मात्राशितीयोऽध्यायः
Matrashiteeya Adhyaya (The proper quantity of food and daily regimen for preserving health)
6.
तस्याशितीयोऽध्यायः
Tasyashiteeya Adhyaya (Seasonal regimen of diet and lifestyle)
7.
नवेगान्धारणीयोऽध्यायः
Naveganadharaniya Adhyaya (Non-suppressible and suppressible natural urges and other factors for health)
8.
इन्द्रियोपक्रमणीयोऽध्यायः
Indriyopakramaniya Adhyaya (The Disciplinary Protocol for Sense and Motor Organs)
9.
खुड्डाकचतुष्पादोऽध्यायः
Khuddakachatushpada Adhyaya (The four fundamental components of Healthcare)
10.
महाचतुष्पादोऽध्यायः
Mahachatushpada Adhyaya (The four important components of Therapeutics)
11.
तिस्रैषणीयोऽध्यायः
Tistraishaniya Adhyaya (The Three Desires of Life and important triads)
12.
वातकलाकलीयोऽध्यायः
Vatakalakaliya Adhyaya (The merits and demerits of Vata)
13.
स्नेहाध्यायः
Snehadhyaya (Oleation therapies)
14.
स्वेदाध्यायः
Swedadhyaya (Udation Therapies)
15.
उपकल्पनीयोऽध्यायः
Upakalpaniya Adhyaya (Guidelines for Hospital Management and Purification Treatment)
16.
चिकित्साप्राभृतीयोऽध्यायः
Chikitsaprabhritiya Adhyaya ( Assessment and care in Panchakarma therapies)
17.
कियन्तःशिरसीयोऽध्यायः
Kiyanta Shiraseeya Adhyaya (Diseases of three vital organs including Head and other conditions)
•
त्रिशोथीयोऽध्यायः
Trishothiya Adhyaya (Three Types of Swellings and other conditions)
19.
अष्टोदरीयोऽध्यायः
Ashtodariya Adhyaya (Numerical Classification of Diseases)
20.
महारोगाध्यायः
Maharoga Adhyaya (Dosha specific classification of diseases)
21.
अष्टौनिन्दितीयोऽध्यायः
Ashtauninditiya Adhyaya (Eight Undesirable Physical Constitutions)
22.
लङ्घनबृंहणीयोऽध्यायः
Langhanabrimhaniya Adhyaya (Reduction and nourishing therapies)
23.
सन्तर्पणीयोऽध्यायः
Santarpaniya Adhyaya (Over-nutrition, under-nutrition and its disorders)
24.
विधिशोणितीयोऽध्यायः
Vidhishonitiya Adhyaya (Characteristics of Shonita (Blood), its vitiation and disorders)
25.
यज्जःपुरुषीयोऽध्यायः
Yajjah Purushiya Adhyaya (Origin of Human Beings and the best things for life)
26.
आत्रेयभद्रकाप्यीयोऽध्यायः
Atreyabhadrakapyiya Adhyaya (Pharmacological principles of wholesome and unwholesome diet)
27.
अन्नपानविध्यध्यायः
Annapanavidhi Adhyaya ( Classification and Regimen of food and beverages)
28.
विविधाशितपीतीयोऽध्यायः
Vividhashitapitiya Adhyaya (Sequential effects of food and beverages)
29.
दशप्राणायतनीयोऽध्यायः
Dashapranayataneeya Adhyaya (The Ten Seats of Life Forces )
30.
अर्थेदशमहामूलीयोऽध्यायः
Arthedashmahamooliya Adhyaya (The Ten great vessels arising from Heart and aspects of healthy life)
Progress:52.8%
साध्याश्चैवाप्यसाध्याश्च व्याधयो द्विविधाः स्मृताः| मृदुदारुणभेदेन ते भवन्ति चतुर्विधाः ||४१||
sanskrit
curable and incurable, and depending upon their severity and responsiveness to drugs, are further categorized into two sub-categories within each of these types.
english translation
sAdhyAzcaivApyasAdhyAzca vyAdhayo dvividhAH smRtAH| mRdudAruNabhedena te bhavanti caturvidhAH ||41||
hk transliteration
त एवापरिसङ्ख्येया भिद्यमाना भवन्ति हि| रुजावर्णसमुत्थानस्थानसंस्थाननामभिः ||४२||
sanskrit
[Criteria for classification of diseases] There are several diseases classified on the basis of type of pain, appearance (color), etiology, site, symptoms and name.
english translation
ta evAparisaGkhyeyA bhidyamAnA bhavanti hi| rujAvarNasamutthAnasthAnasaMsthAnanAmabhiH ||42||
hk transliteration
व्यवस्थाकरणं तेषां यथास्थूलेषु सङ्ग्रहः| तथा प्रकृतिसामान्यं विकारेषूपदिश्यते ||४३||
sanskrit
Their systematic classification has been attempted in the form of some gross disease families or classes. However, in other cases general principle may be followed.
english translation
vyavasthAkaraNaM teSAM yathAsthUleSu saGgrahaH| tathA prakRtisAmAnyaM vikAreSUpadizyate ||43||
hk transliteration
विकारनामाकुशलो न जिह्रीयात् कदाचन| न हि सर्वविकाराणां नामतोऽस्ति ध्रुवा स्थितिः ||४४||
sanskrit
[Identification of new diseases] One should not be ashamed of one’s inability to name a disease, since all disorders cannot be given standard names.
english translation
vikAranAmAkuzalo na jihrIyAt kadAcana| na hi sarvavikArANAM nAmato'sti dhruvA sthitiH ||44||
hk transliteration
स एव कुपितो दोषः समुत्थानविशेषतः| स्थानान्तरगतश्चैव जनयत्यामयान् बहून् ||४५||
sanskrit
There are innumerable diseases because the same vitiated dosha causes various disorders according to variations in etiology and location.
english translation
sa eva kupito doSaH samutthAnavizeSataH| sthAnAntaragatazcaiva janayatyAmayAn bahUn ||45||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:52.8%
साध्याश्चैवाप्यसाध्याश्च व्याधयो द्विविधाः स्मृताः| मृदुदारुणभेदेन ते भवन्ति चतुर्विधाः ||४१||
sanskrit
curable and incurable, and depending upon their severity and responsiveness to drugs, are further categorized into two sub-categories within each of these types.
english translation
sAdhyAzcaivApyasAdhyAzca vyAdhayo dvividhAH smRtAH| mRdudAruNabhedena te bhavanti caturvidhAH ||41||
hk transliteration
त एवापरिसङ्ख्येया भिद्यमाना भवन्ति हि| रुजावर्णसमुत्थानस्थानसंस्थाननामभिः ||४२||
sanskrit
[Criteria for classification of diseases] There are several diseases classified on the basis of type of pain, appearance (color), etiology, site, symptoms and name.
english translation
ta evAparisaGkhyeyA bhidyamAnA bhavanti hi| rujAvarNasamutthAnasthAnasaMsthAnanAmabhiH ||42||
hk transliteration
व्यवस्थाकरणं तेषां यथास्थूलेषु सङ्ग्रहः| तथा प्रकृतिसामान्यं विकारेषूपदिश्यते ||४३||
sanskrit
Their systematic classification has been attempted in the form of some gross disease families or classes. However, in other cases general principle may be followed.
english translation
vyavasthAkaraNaM teSAM yathAsthUleSu saGgrahaH| tathA prakRtisAmAnyaM vikAreSUpadizyate ||43||
hk transliteration
विकारनामाकुशलो न जिह्रीयात् कदाचन| न हि सर्वविकाराणां नामतोऽस्ति ध्रुवा स्थितिः ||४४||
sanskrit
[Identification of new diseases] One should not be ashamed of one’s inability to name a disease, since all disorders cannot be given standard names.
english translation
vikAranAmAkuzalo na jihrIyAt kadAcana| na hi sarvavikArANAM nAmato'sti dhruvA sthitiH ||44||
hk transliteration
स एव कुपितो दोषः समुत्थानविशेषतः| स्थानान्तरगतश्चैव जनयत्यामयान् बहून् ||४५||
sanskrit
There are innumerable diseases because the same vitiated dosha causes various disorders according to variations in etiology and location.
english translation
sa eva kupito doSaH samutthAnavizeSataH| sthAnAntaragatazcaiva janayatyAmayAn bahUn ||45||
hk transliteration