Charak Samhita

Progress:52.8%

साध्याश्चैवाप्यसाध्याश्च व्याधयो द्विविधाः स्मृताः| मृदुदारुणभेदेन ते भवन्ति चतुर्विधाः ||४१||

sanskrit

curable and incurable, and depending upon their severity and responsiveness to drugs, are further categorized into two sub-categories within each of these types.

english translation

sAdhyAzcaivApyasAdhyAzca vyAdhayo dvividhAH smRtAH| mRdudAruNabhedena te bhavanti caturvidhAH ||41||

hk transliteration

त एवापरिसङ्ख्येया भिद्यमाना भवन्ति हि| रुजावर्णसमुत्थानस्थानसंस्थाननामभिः ||४२||

sanskrit

[Criteria for classification of diseases] There are several diseases classified on the basis of type of pain, appearance (color), etiology, site, symptoms and name.

english translation

ta evAparisaGkhyeyA bhidyamAnA bhavanti hi| rujAvarNasamutthAnasthAnasaMsthAnanAmabhiH ||42||

hk transliteration

व्यवस्थाकरणं तेषां यथास्थूलेषु सङ्ग्रहः| तथा प्रकृतिसामान्यं विकारेषूपदिश्यते ||४३||

sanskrit

Their systematic classification has been attempted in the form of some gross disease families or classes. However, in other cases general principle may be followed.

english translation

vyavasthAkaraNaM teSAM yathAsthUleSu saGgrahaH| tathA prakRtisAmAnyaM vikAreSUpadizyate ||43||

hk transliteration

विकारनामाकुशलो न जिह्रीयात् कदाचन| न हि सर्वविकाराणां नामतोऽस्ति ध्रुवा स्थितिः ||४४||

sanskrit

[Identification of new diseases] One should not be ashamed of one’s inability to name a disease, since all disorders cannot be given standard names.

english translation

vikAranAmAkuzalo na jihrIyAt kadAcana| na hi sarvavikArANAM nAmato'sti dhruvA sthitiH ||44||

hk transliteration

स एव कुपितो दोषः समुत्थानविशेषतः| स्थानान्तरगतश्चैव जनयत्यामयान् बहून् ||४५||

sanskrit

There are innumerable diseases because the same vitiated dosha causes various disorders according to variations in etiology and location.

english translation

sa eva kupito doSaH samutthAnavizeSataH| sthAnAntaragatazcaiva janayatyAmayAn bahUn ||45||

hk transliteration