1.
दीर्घञ्जीवितीयोऽध्यायः
Deerghanjiviteeya Adhyaya (longevity)
2.
अपामार्गतण्डुलीयोऽध्यायः
Apamarga Tanduliya Adhyaya (Dehusked Seeds of Apamarga and other medicines )
3.
आरग्वधीयोऽध्यायः
Aragvadhiya Adhyaya (Aragvadha(cassia) and other medicines)
4.
षड्विरेचनशताश्रितीयोऽध्यायः
Shadvirechanashatashritiya Adhyaya (The Resources of Six Hundred Evacuatives)
5.
मात्राशितीयोऽध्यायः
Matrashiteeya Adhyaya (The proper quantity of food and daily regimen for preserving health)
6.
तस्याशितीयोऽध्यायः
Tasyashiteeya Adhyaya (Seasonal regimen of diet and lifestyle)
7.
नवेगान्धारणीयोऽध्यायः
Naveganadharaniya Adhyaya (Non-suppressible and suppressible natural urges and other factors for health)
8.
इन्द्रियोपक्रमणीयोऽध्यायः
Indriyopakramaniya Adhyaya (The Disciplinary Protocol for Sense and Motor Organs)
9.
खुड्डाकचतुष्पादोऽध्यायः
Khuddakachatushpada Adhyaya (The four fundamental components of Healthcare)
•
महाचतुष्पादोऽध्यायः
Mahachatushpada Adhyaya (The four important components of Therapeutics)
11.
तिस्रैषणीयोऽध्यायः
Tistraishaniya Adhyaya (The Three Desires of Life and important triads)
12.
वातकलाकलीयोऽध्यायः
Vatakalakaliya Adhyaya (The merits and demerits of Vata)
13.
स्नेहाध्यायः
Snehadhyaya (Oleation therapies)
14.
स्वेदाध्यायः
Swedadhyaya (Udation Therapies)
15.
उपकल्पनीयोऽध्यायः
Upakalpaniya Adhyaya (Guidelines for Hospital Management and Purification Treatment)
16.
चिकित्साप्राभृतीयोऽध्यायः
Chikitsaprabhritiya Adhyaya ( Assessment and care in Panchakarma therapies)
17.
कियन्तःशिरसीयोऽध्यायः
Kiyanta Shiraseeya Adhyaya (Diseases of three vital organs including Head and other conditions)
18.
त्रिशोथीयोऽध्यायः
Trishothiya Adhyaya (Three Types of Swellings and other conditions)
19.
अष्टोदरीयोऽध्यायः
Ashtodariya Adhyaya (Numerical Classification of Diseases)
20.
महारोगाध्यायः
Maharoga Adhyaya (Dosha specific classification of diseases)
21.
अष्टौनिन्दितीयोऽध्यायः
Ashtauninditiya Adhyaya (Eight Undesirable Physical Constitutions)
22.
लङ्घनबृंहणीयोऽध्यायः
Langhanabrimhaniya Adhyaya (Reduction and nourishing therapies)
23.
सन्तर्पणीयोऽध्यायः
Santarpaniya Adhyaya (Over-nutrition, under-nutrition and its disorders)
24.
विधिशोणितीयोऽध्यायः
Vidhishonitiya Adhyaya (Characteristics of Shonita (Blood), its vitiation and disorders)
25.
यज्जःपुरुषीयोऽध्यायः
Yajjah Purushiya Adhyaya (Origin of Human Beings and the best things for life)
26.
आत्रेयभद्रकाप्यीयोऽध्यायः
Atreyabhadrakapyiya Adhyaya (Pharmacological principles of wholesome and unwholesome diet)
27.
अन्नपानविध्यध्यायः
Annapanavidhi Adhyaya ( Classification and Regimen of food and beverages)
28.
विविधाशितपीतीयोऽध्यायः
Vividhashitapitiya Adhyaya (Sequential effects of food and beverages)
29.
दशप्राणायतनीयोऽध्यायः
Dashapranayataneeya Adhyaya (The Ten Seats of Life Forces )
30.
अर्थेदशमहामूलीयोऽध्यायः
Arthedashmahamooliya Adhyaya (The Ten great vessels arising from Heart and aspects of healthy life)
Progress:27.2%
इदं चनःप्रत्यक्षं- यदनातुरेणभेषजेनातुरंचिकित्सामः , क्षाममक्षामेण, कृशं च दुर्बलमाप्याययामः, स्थूलंमेदस्विनमपतर्पयामः, शीतेनोष्णाभिभूतमुपचरामः, शीताभिभूतमुष्णेन, न्यूनान्धातून्पूरयामः, व्यतिरिक्तान्ह्रासयामः, व्याधीन्मूलविपर्ययेणोपचरन्तःसम्यक्प्रकृतौस्थापयामः; तेषांनस्तथाकुर्वतामयंभेषजसमुदायःकान्ततमोभवति ||६||
sanskrit
[General Principles of Management] And we see with our own eyes that we cure a patient by taking a recourse to curative therapeutic measures- the depleted body elements by increasing them. We give nourishment to those who are weak and emaciated. We administer reducing therapy to the one who is obese. We treat patients afflicted by heat with cooling measures and the one afflicted by cold with heating measures. We adopt proper measures to replenish the deficient dhatus (tissue elements, doshas and malas) and deplete those that are in excess. We thus bring back the physiological state by treating the diseases with those having opposite properties of causative factors. Thus the group of therapeutic measures gives us the best result in the management of diseases.
english translation
idaM canaHpratyakSaM- yadanAtureNabheSajenAturaMcikitsAmaH , kSAmamakSAmeNa, kRzaM ca durbalamApyAyayAmaH, sthUlaMmedasvinamapatarpayAmaH, zItenoSNAbhibhUtamupacarAmaH, zItAbhibhUtamuSNena, nyUnAndhAtUnpUrayAmaH, vyatiriktAnhrAsayAmaH, vyAdhInmUlaviparyayeNopacarantaHsamyakprakRtausthApayAmaH; teSAMnastathAkurvatAmayaMbheSajasamudAyaHkAntatamobhavati ||6||
hk transliteration
भवन्तिचात्र- साध्यासाध्यविभागज्ञोज्ञानपूर्वंचिकित्सकः| कालेचारभतेकर्मयत्तत्साधयतिध्रुवम् ||७||
sanskrit
[Knowledge of prognosis] Consequences of treatment after knowing prognosis: A physician who can distinguish between curable and incurable diseases and initiates treatment in time with the full knowledge (about the various aspects of the therapeutics) can certainly accomplish his objective (of curing the disease).
english translation
bhavanticAtra- sAdhyAsAdhyavibhAgajJojJAnapUrvaMcikitsakaH| kAlecArabhatekarmayattatsAdhayatidhruvam ||7||
hk transliteration
अर्थविद्यायशोहानिमुपक्रोशमसङ्ग्रहम्| प्राप्नुयान्नियतंवैद्योयोऽसाध्यंसमुपाचरेत् ||८||
sanskrit
On the other hand, a physician who undertakes the treatment of an incurable disease would undoubtedly subject himself to the loss of wealth, knowledge and fame and will also earn bad reputation and other royal sanctions or punishments.
english translation
arthavidyAyazohAnimupakrozamasaGgraham| prApnuyAnniyataMvaidyoyo'sAdhyaMsamupAcaret ||8||
hk transliteration
सुखसाध्यंमतंसाध्यंकृच्छ्रसाध्यमथापिच| द्विविधंचाप्यसाध्यंस्याद्याप्यंयच्चानुपक्रमम् ||९||
sanskrit
[Types of Prognosis] Curable diseases are of two types- one that can be cured easily and the other with some difficulty. Similarly, incurable diseases are of two types, viz., one which is palliable and the other which is absolutely irreversible.
english translation
sukhasAdhyaMmataMsAdhyaMkRcchrasAdhyamathApica| dvividhaMcApyasAdhyaMsyAdyApyaMyaccAnupakramam ||9||
hk transliteration
साध्यानांत्रिविधश्चाल्पमध्यमोत्कृष्टतांप्रति| विकल्पो, न त्वसाध्यानांनियतानांविकल्पना ||१०||
sanskrit
Again, the curable diseases have three alternants depending upon the moderate and excellent methods required to cure them. This alternative is, however, not possible with regard to diseases which are absolutely incurable.
english translation
sAdhyAnAMtrividhazcAlpamadhyamotkRSTatAMprati| vikalpo, na tvasAdhyAnAMniyatAnAMvikalpanA ||10||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:27.2%
इदं चनःप्रत्यक्षं- यदनातुरेणभेषजेनातुरंचिकित्सामः , क्षाममक्षामेण, कृशं च दुर्बलमाप्याययामः, स्थूलंमेदस्विनमपतर्पयामः, शीतेनोष्णाभिभूतमुपचरामः, शीताभिभूतमुष्णेन, न्यूनान्धातून्पूरयामः, व्यतिरिक्तान्ह्रासयामः, व्याधीन्मूलविपर्ययेणोपचरन्तःसम्यक्प्रकृतौस्थापयामः; तेषांनस्तथाकुर्वतामयंभेषजसमुदायःकान्ततमोभवति ||६||
sanskrit
[General Principles of Management] And we see with our own eyes that we cure a patient by taking a recourse to curative therapeutic measures- the depleted body elements by increasing them. We give nourishment to those who are weak and emaciated. We administer reducing therapy to the one who is obese. We treat patients afflicted by heat with cooling measures and the one afflicted by cold with heating measures. We adopt proper measures to replenish the deficient dhatus (tissue elements, doshas and malas) and deplete those that are in excess. We thus bring back the physiological state by treating the diseases with those having opposite properties of causative factors. Thus the group of therapeutic measures gives us the best result in the management of diseases.
english translation
idaM canaHpratyakSaM- yadanAtureNabheSajenAturaMcikitsAmaH , kSAmamakSAmeNa, kRzaM ca durbalamApyAyayAmaH, sthUlaMmedasvinamapatarpayAmaH, zItenoSNAbhibhUtamupacarAmaH, zItAbhibhUtamuSNena, nyUnAndhAtUnpUrayAmaH, vyatiriktAnhrAsayAmaH, vyAdhInmUlaviparyayeNopacarantaHsamyakprakRtausthApayAmaH; teSAMnastathAkurvatAmayaMbheSajasamudAyaHkAntatamobhavati ||6||
hk transliteration
भवन्तिचात्र- साध्यासाध्यविभागज्ञोज्ञानपूर्वंचिकित्सकः| कालेचारभतेकर्मयत्तत्साधयतिध्रुवम् ||७||
sanskrit
[Knowledge of prognosis] Consequences of treatment after knowing prognosis: A physician who can distinguish between curable and incurable diseases and initiates treatment in time with the full knowledge (about the various aspects of the therapeutics) can certainly accomplish his objective (of curing the disease).
english translation
bhavanticAtra- sAdhyAsAdhyavibhAgajJojJAnapUrvaMcikitsakaH| kAlecArabhatekarmayattatsAdhayatidhruvam ||7||
hk transliteration
अर्थविद्यायशोहानिमुपक्रोशमसङ्ग्रहम्| प्राप्नुयान्नियतंवैद्योयोऽसाध्यंसमुपाचरेत् ||८||
sanskrit
On the other hand, a physician who undertakes the treatment of an incurable disease would undoubtedly subject himself to the loss of wealth, knowledge and fame and will also earn bad reputation and other royal sanctions or punishments.
english translation
arthavidyAyazohAnimupakrozamasaGgraham| prApnuyAnniyataMvaidyoyo'sAdhyaMsamupAcaret ||8||
hk transliteration
सुखसाध्यंमतंसाध्यंकृच्छ्रसाध्यमथापिच| द्विविधंचाप्यसाध्यंस्याद्याप्यंयच्चानुपक्रमम् ||९||
sanskrit
[Types of Prognosis] Curable diseases are of two types- one that can be cured easily and the other with some difficulty. Similarly, incurable diseases are of two types, viz., one which is palliable and the other which is absolutely irreversible.
english translation
sukhasAdhyaMmataMsAdhyaMkRcchrasAdhyamathApica| dvividhaMcApyasAdhyaMsyAdyApyaMyaccAnupakramam ||9||
hk transliteration
साध्यानांत्रिविधश्चाल्पमध्यमोत्कृष्टतांप्रति| विकल्पो, न त्वसाध्यानांनियतानांविकल्पना ||१०||
sanskrit
Again, the curable diseases have three alternants depending upon the moderate and excellent methods required to cure them. This alternative is, however, not possible with regard to diseases which are absolutely incurable.
english translation
sAdhyAnAMtrividhazcAlpamadhyamotkRSTatAMprati| vikalpo, na tvasAdhyAnAMniyatAnAMvikalpanA ||10||
hk transliteration