Charak Samhita

Progress:74.6%

दिनक्षये ततः स्त्याने मस्तिष्के सम्प्रशाम्यति| सूर्यावर्तः स तत्र स्यात् सर्पिरौत्तरभक्तिकम्||८१||

The condition is called suryavarta and is managed by post-prandial ghee consumption, shirovireka (purificatory errhines), kayavireka (purgation), shiropichu (holding a gauze or piece of cotton soaked in medicated oil over the vertex)

english translation

dinakSaye tataH styAne mastiSke samprazAmyati| sUryAvartaH sa tatra syAt sarpirauttarabhaktikam||81||

hk transliteration by Sanscript

शिरःकायविरेकौ च मूर्ध्ना त्रिस्नेहधारणम् | जाङ्गलैरुपनाहश्च घृतक्षीरैश्च सेचनम् ||८२||

or shirobasti (holding medicated oil in a circular tank like formation over the head) with trisnehas, poultices prepared with jangala mamsa (meat of animals living in dry lands), affusions with ghee and milk, ghee (nasya) errhines prepared out of ksheerapaka of barhi, tittiri, lava (birds that live on land) etc.

english translation

ziraHkAyavirekau ca mUrdhnA trisnehadhAraNam | jAGgalairupanAhazca ghRtakSIraizca secanam ||82||

hk transliteration by Sanscript

बर्हितित्तिरिलावादिशृतक्षीरोत्थितं घृतम्| स्यान्नावनं जीवनीयक्षीराष्टगुणसाधितम्||८३||

and navana (unctuous errhines) with ghee processed with 8 parts milk and jeevaniya drugs (jeevaka, jeevanti- Leptadenia reticulata, rishabhaka, kakoli, kshirakakoli etc.).

english translation

barhitittirilAvAdizRtakSIrotthitaM ghRtam| syAnnAvanaM jIvanIyakSIrASTaguNasAdhitam||83||

hk transliteration by Sanscript

(उपवासातिशोकातिरूक्षशीताल्पभोजनैः)| दुष्टा दोषास्त्रयो मन्यापश्चाद्घाटासु वेदनाम्||८४||

[Anantavata (pulsating headache involving all areas of head)] The three doshas aggravated due to fasting, severe grief, consumption of food which is ununctuous, cold and less in quantity, producing severe pain in manya (antero lateral part of neck) and then ghata (posterior part of neck).

english translation

(upavAsAtizokAtirUkSazItAlpabhojanaiH)| duSTA doSAstrayo manyApazcAdghATAsu vedanAm||84||

hk transliteration by Sanscript

तीव्रां कुर्वन्ति सा चाक्षिभ्रूशङ्खेष्ववतिष्ठते| स्पन्दनं गण्डपार्श्वस्य नेत्ररोगं हनुग्रहम्||८५||

Later the pain localizes to the eye, eyebrow and temples, causes twitching in the cheek, diseases of the eye and stiffness of the jaw. The condition is called anantavata.

english translation

tIvrAM kurvanti sA cAkSibhrUzaGkheSvavatiSThate| spandanaM gaNDapArzvasya netrarogaM hanugraham||85||

hk transliteration by Sanscript