1.
कतिधापुरुषीयशारीरम्
Katidhapurusha Sharira (Knowledge of holistic human being)
2.
अतुल्यगोत्रीयशारीरम्
Atulyagotriya Sharira (Different clans and aspects of the Human Birth)
3.
खुड्डिकागर्भावक्रान्तिशारीरम्
Khuddika Garbhavakranti Sharira (Factors responsible for Embryogenesis)
4.
महतीगर्भावक्रान्तिशारीरम्
Mahatigarbhavakranti Sharira (Detail description on embryonic development)
5.
पुरुषविचयशारीरम्
Purusha Vichaya Sharira (Detailed Study of holistic human being)
6.
शरीरविचयशारीरम्
Sharira Vichaya Sharira (Analytical study of the Human body)
7.
शरीरसङ्ख्याशारीरम्
Sharira Sankhya Sharira (Numerological account of human body constituents)
•
जातिसूत्रीयशारीरम्
Jatisutriya Sharira (Obstetrics, Maternal Health and Neonatal Care)
Progress:88.9%
व्याधींश्चास्या मृदुमधुरशिशिरसुखसुकुमारप्रायैरौषधाहारोपचारैरुपचरेत्, न चास्या वमनविरेचनशिरोविरेचनानि प्रयोजयेत्, नरक्तमवसेचयेत्, सर्वकालं च नास्थापनमनुवासनं वा कुर्यादन्यत्रात्ययिकाद्व्याधेः| अष्टमं मासमुपादाय वमनादिसाध्येषु पुनर्विकारेष्वात्ययिकेषु मृदुभिर्वमनादिभिस्तदर्थकारिभिर्वोपचारः स्यात्| पूर्णमिव तैलपात्रमसङ्क्षोभयताऽन्तर्वत्नी [१] भवत्युपचर्या ||२२||
sanskrit
[Treating pregnant women afflicted with ailments] Any ailment or disease afflicting a pregnant woman should be treated very delicately, by means of medicaments and diet that are mainly soft, palatable, cooling, pleasant and mild. She should not be subjected to emetics, purgatives, or nasya (errhines), or to practices such as bloodletting. She should not be, at any time, administered corrective and unctuous enema, except in very serious emergency situations. In her final trimester, the pregnant woman, if in emergency conditions wherein emesis is urgently required, should only be treated by means of very mild emetics etc., or by its substitutes. A pregnant woman should be handled like a pot brimful of oil, which can spill on irritation i.e., very delicately.
english translation
vyAdhIMzcAsyA mRdumadhurazizirasukhasukumAraprAyairauSadhAhAropacArairupacaret, na cAsyA vamanavirecanazirovirecanAni prayojayet, naraktamavasecayet, sarvakAlaM ca nAsthApanamanuvAsanaM vA kuryAdanyatrAtyayikAdvyAdheH| aSTamaM mAsamupAdAya vamanAdisAdhyeSu punarvikAreSvAtyayikeSu mRdubhirvamanAdibhistadarthakAribhirvopacAraH syAt| pUrNamiva tailapAtramasaGkSobhayatA'ntarvatnI [1] bhavatyupacaryA ||22||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:88.9%
व्याधींश्चास्या मृदुमधुरशिशिरसुखसुकुमारप्रायैरौषधाहारोपचारैरुपचरेत्, न चास्या वमनविरेचनशिरोविरेचनानि प्रयोजयेत्, नरक्तमवसेचयेत्, सर्वकालं च नास्थापनमनुवासनं वा कुर्यादन्यत्रात्ययिकाद्व्याधेः| अष्टमं मासमुपादाय वमनादिसाध्येषु पुनर्विकारेष्वात्ययिकेषु मृदुभिर्वमनादिभिस्तदर्थकारिभिर्वोपचारः स्यात्| पूर्णमिव तैलपात्रमसङ्क्षोभयताऽन्तर्वत्नी [१] भवत्युपचर्या ||२२||
sanskrit
[Treating pregnant women afflicted with ailments] Any ailment or disease afflicting a pregnant woman should be treated very delicately, by means of medicaments and diet that are mainly soft, palatable, cooling, pleasant and mild. She should not be subjected to emetics, purgatives, or nasya (errhines), or to practices such as bloodletting. She should not be, at any time, administered corrective and unctuous enema, except in very serious emergency situations. In her final trimester, the pregnant woman, if in emergency conditions wherein emesis is urgently required, should only be treated by means of very mild emetics etc., or by its substitutes. A pregnant woman should be handled like a pot brimful of oil, which can spill on irritation i.e., very delicately.
english translation
vyAdhIMzcAsyA mRdumadhurazizirasukhasukumAraprAyairauSadhAhAropacArairupacaret, na cAsyA vamanavirecanazirovirecanAni prayojayet, naraktamavasecayet, sarvakAlaM ca nAsthApanamanuvAsanaM vA kuryAdanyatrAtyayikAdvyAdheH| aSTamaM mAsamupAdAya vamanAdisAdhyeSu punarvikAreSvAtyayikeSu mRdubhirvamanAdibhistadarthakAribhirvopacAraH syAt| pUrNamiva tailapAtramasaGkSobhayatA'ntarvatnI [1] bhavatyupacaryA ||22||
hk transliteration