Charak Samhita
Progress:21.4%
पूर्वरूपं विकाराणां दृष्ट्वा प्रादुर्भविष्यताम्। या क्रिया क्रियते सा च वेदनां हन्त्यनागताम् ॥९१॥
By observing premonitory symptoms, some therapies are prescribed to prevent certain diseases which are likely to attack living beings in future. This treatment relates to prevention of future diseases.
english translation
pUrvarUpaM vikArANAM dRSTvA prAdurbhaviSyatAm। yA kriyA kriyate sA ca vedanAM hantyanAgatAm ॥91॥
hk transliteration by Sanscriptपारम्पर्यानबन्धस्तु दुःखानां विनिवर्तते। सुखहेतूपचारेण सुखं चापि प्रवर्तते ॥९२॥
A continuity of ailments is checked by treatments that are conducive to the continuity of happiness.
english translation
pAramparyAnabandhastu duHkhAnAM vinivartate। sukhahetUpacAreNa sukhaM cApi pravartate ॥92॥
hk transliteration by Sanscriptन समा यान्ति वैषम्यं विषमाः समतां न च। हेतुभिः सदृशा नित्यं जायन्ते देहधातवः ॥९३॥
The state of equilibrium of dhatu is not disturbed nor is the imbalanced state brought to normalcy without some causative factors. It is the causative factors which determine the equilibrium or imbalance of the dhatu.
english translation
na samA yAnti vaiSamyaM viSamAH samatAM na ca। hetubhiH sadRzA nityaM jAyante dehadhAtavaH ॥93॥
hk transliteration by Sanscriptयुक्तिमेतां पुरस्कृत्य त्रिकालां वेदनां भिषक्। हन्तीत्युक्तं चिकित्सा तु नैष्ठिकी या विनोपधाम् ॥९४॥
So a physician treats the diseases pertaining to the past, present and future. The treatment that is devoid of desires (upadha) is called as complete treatment or supreme treatment (naishthiki chikitsa).
english translation
yuktimetAM puraskRtya trikAlAM vedanAM bhiSak। hantItyuktaM cikitsA tu naiSThikI yA vinopadhAm ॥94॥
hk transliteration by Sanscriptउपधा हि परो हेतुर्दुःखदुःखाश्रयप्रदः। त्यागः सर्वोपधानां च सर्वदुःखव्यपोहकः ॥९५॥
Absolute eradication of miseries is obtained by the elimination of desires. Desire is the root cause of all miseries. Elimination of desires leads to the eradication of all miseries.
english translation
upadhA hi paro heturduHkhaduHkhAzrayapradaH। tyAgaH sarvopadhAnAM ca sarvaduHkhavyapohakaH ॥95॥
hk transliteration by Sanscriptकतिधापुरुषीयशारीरम्
Katidhapurusha Sharira (Knowledge of holistic human being)
2.
अतुल्यगोत्रीयशारीरम्
Atulyagotriya Sharira (Different clans and aspects of the Human Birth)
3.
खुड्डिकागर्भावक्रान्तिशारीरम्
Khuddika Garbhavakranti Sharira (Factors responsible for Embryogenesis)
4.
महतीगर्भावक्रान्तिशारीरम्
Mahatigarbhavakranti Sharira (Detail description on embryonic development)
5.
पुरुषविचयशारीरम्
Purusha Vichaya Sharira (Detailed Study of holistic human being)
6.
शरीरविचयशारीरम्
Sharira Vichaya Sharira (Analytical study of the Human body)
7.
शरीरसङ्ख्याशारीरम्
Sharira Sankhya Sharira (Numerological account of human body constituents)
8.
जातिसूत्रीयशारीरम्
Jatisutriya Sharira (Obstetrics, Maternal Health and Neonatal Care)
Progress:21.4%
पूर्वरूपं विकाराणां दृष्ट्वा प्रादुर्भविष्यताम्। या क्रिया क्रियते सा च वेदनां हन्त्यनागताम् ॥९१॥
By observing premonitory symptoms, some therapies are prescribed to prevent certain diseases which are likely to attack living beings in future. This treatment relates to prevention of future diseases.
english translation
pUrvarUpaM vikArANAM dRSTvA prAdurbhaviSyatAm। yA kriyA kriyate sA ca vedanAM hantyanAgatAm ॥91॥
hk transliteration by Sanscriptपारम्पर्यानबन्धस्तु दुःखानां विनिवर्तते। सुखहेतूपचारेण सुखं चापि प्रवर्तते ॥९२॥
A continuity of ailments is checked by treatments that are conducive to the continuity of happiness.
english translation
pAramparyAnabandhastu duHkhAnAM vinivartate। sukhahetUpacAreNa sukhaM cApi pravartate ॥92॥
hk transliteration by Sanscriptन समा यान्ति वैषम्यं विषमाः समतां न च। हेतुभिः सदृशा नित्यं जायन्ते देहधातवः ॥९३॥
The state of equilibrium of dhatu is not disturbed nor is the imbalanced state brought to normalcy without some causative factors. It is the causative factors which determine the equilibrium or imbalance of the dhatu.
english translation
na samA yAnti vaiSamyaM viSamAH samatAM na ca। hetubhiH sadRzA nityaM jAyante dehadhAtavaH ॥93॥
hk transliteration by Sanscriptयुक्तिमेतां पुरस्कृत्य त्रिकालां वेदनां भिषक्। हन्तीत्युक्तं चिकित्सा तु नैष्ठिकी या विनोपधाम् ॥९४॥
So a physician treats the diseases pertaining to the past, present and future. The treatment that is devoid of desires (upadha) is called as complete treatment or supreme treatment (naishthiki chikitsa).
english translation
yuktimetAM puraskRtya trikAlAM vedanAM bhiSak। hantItyuktaM cikitsA tu naiSThikI yA vinopadhAm ॥94॥
hk transliteration by Sanscriptउपधा हि परो हेतुर्दुःखदुःखाश्रयप्रदः। त्यागः सर्वोपधानां च सर्वदुःखव्यपोहकः ॥९५॥
Absolute eradication of miseries is obtained by the elimination of desires. Desire is the root cause of all miseries. Elimination of desires leads to the eradication of all miseries.
english translation
upadhA hi paro heturduHkhaduHkhAzrayapradaH। tyAgaH sarvopadhAnAM ca sarvaduHkhavyapohakaH ॥95॥
hk transliteration by Sanscript