Charak Samhita

Progress:13.2%

करणानि मनो बुद्धिर्बुद्धिकर्मेन्द्रियाणि च| कर्तुः संयोगजं कर्म वेदना बुद्धिरेव च ||५६||

sanskrit

The instruments of knowledge are mind, intellect and cognitive and conative organs. Their association with the doer (Purusha) results in action, sensation and understanding.

english translation

karaNAni mano buddhirbuddhikarmendriyANi ca| kartuH saMyogajaM karma vedanA buddhireva ca ||56||

hk transliteration by Sanscript

नैकः प्रवर्तते कर्तुं भूतात्मा नाश्नुते फलम्| संयोगाद्वर्तते सर्वं तमृते नास्ति किञ्चन ||५७||

sanskrit

The Purusha alone (soul in the absence of manas and indriyas) does neither initiate deeds nor enjoy the result of deeds. Combination of all these factors is responsible for the manifestation of every effect and without that nothing exists nor happens.

english translation

naikaH pravartate kartuM bhUtAtmA nAznute phalam| saMyogAdvartate sarvaM tamRte nAsti kiJcana ||57||

hk transliteration by Sanscript

न ह्येको वर्तते भावो वर्तते नाप्यहेतुकः| शीघ्रगत्वात्स्वभावात्त्वभावो [४] न व्यतिवर्तते ||५८||

sanskrit

The Purusha, not alone but accompanied with manass and indriyas, is responsible for the manifestation of things. The process of decay on the other hand being too quick in succession does not need any cause as such.

english translation

na hyeko vartate bhAvo vartate nApyahetukaH| zIghragatvAtsvabhAvAttvabhAvo [4] na vyativartate ||58||

hk transliteration by Sanscript

अनादिः पुरुषो नित्यो विपरीतस्तु हेतुजः| सदकारणवन्नित्यं दृष्टं हेतुजमन्यथा ||५९||

sanskrit

Thus, the absolute soul is without a beginning or an end, but the Purusha (i.e. the combination of 24 elements) being caused by something is not so i.e. it has a beginning and is ephemeral. All that exists without cause is eternal. Anything produced from a cause is ephemeral.

english translation

anAdiH puruSo nityo viparItastu hetujaH| sadakAraNavannityaM dRSTaM hetujamanyathA ||59||

hk transliteration by Sanscript

तदेव भावादग्राह्यं नित्यत्व [१] न कुतश्चन| भावाज्ज्ञेयं तदव्यक्तमचिन्त्यं व्यक्तमन्यथा| |६०||

sanskrit

The absolute soul cannot be perceived by anything, for eternity is not caused by anything. So, the absolute soul is unmanifested and imperceptible. The manifested creation is, of course, otherwise.

english translation

tadeva bhAvAdagrAhyaM nityatva [1] na kutazcana| bhAvAjjJeyaM tadavyaktamacintyaM vyaktamanyathA| |60||

hk transliteration by Sanscript