Progress:52.9%

फलकाले फलं तस्य ग्राह्यं परिणतं च यत्| तेषं गुणवतां भारं सिकतासु निधापयेत्||६||

[Processing and storage of aragwadha] • Aragwadha fruits that are mature are collected by an intelligent physician at an appropriate season. • Such mature fruits which are endowed with therapeutic attributes are then covered with cloth.

english translation

phalakAle phalaM tasya grAhyaM pariNataM ca yat| teSaM guNavatAM bhAraM sikatAsu nidhApayet||6||

hk transliteration by Sanscript

सप्तरात्रात् समुद्धृत्य शोषयेदातपे भिषक्| ततो मज्जानमुद्धृत्य शुचौ भाण्डे निधापयेत्||७||

• It is then kept beneath the sand for seven days. • After seven days the fruit of aragwadha are taken out and washed and dried in the sun. • The fruits when dried, the pulp is taken out and stored in clean containers.

english translation

saptarAtrAt samuddhRtya zoSayedAtape bhiSak| tato majjAnamuddhRtya zucau bhANDe nidhApayet||7||

hk transliteration by Sanscript

द्राक्षारसयुतं दद्याद्दाहोदावर्तपीडिते| चतुर्वर्षमुखे बाले यावद्द्वादशवार्षिके||८||

[Method of administration of pulp of aragwadha] Children (between age group of 4 years to 12 years) who are suffering from daha (burning sensation) and udawarta (upward movement of vata in abdomen) should be administered Aragwadha (fruit pulp) mixed with draksha rasa (juice/decoction).

english translation

drAkSArasayutaM dadyAddAhodAvartapIDite| caturvarSamukhe bAle yAvaddvAdazavArSike||8||

hk transliteration by Sanscript

चतुरङ्गुलमज्ज्ञस्तु प्रसृतं वाऽथवाऽञ्जलिम्| सुरामण्डेन संयुक्तमथवा कोलसीधुना||९||

The dosage of fruit pulp may be either one prasruta(2 pala = 96 gram) or one anjali ( 4 pala=192 gram). Note: Specific age mentioned here indicates that this recipe should not be given to the patients below four years and above twelve years of age. [Other Recipes of aragwadha (chaturangula)] Aragwadha (fruit pulp) in a dose of 2 pala to 4 pala to be taken with anupana (adjuvants) namely Suramanda (supernatent fluid of sura a type of alcoholic drink), Kola sidhu (A type of wine prepared from jujube fruit),

english translation

caturaGgulamajjJastu prasRtaM vA'thavA'Jjalim| surAmaNDena saMyuktamathavA kolasIdhunA||9||

hk transliteration by Sanscript

दधिमण्डेन वा युक्तं रसेनामलकस्य वा| कृत्वा शीतकषायं तं पिबेत् सौवीरकेण वा||१०||

Dadhi Manda (whey) and Amalaki swarasa(fresh juice of gooseberries). The Sheeta kashaya (cold infusion) of Aragwadha fruit pulp with Sauviraka (A type of vinegar) can be consumed. These combinations can be as according to the taste and likes of the patient or his disease pathology.

english translation

dadhimaNDena vA yuktaM rasenAmalakasya vA| kRtvA zItakaSAyaM taM pibet sauvIrakeNa vA||10||

hk transliteration by Sanscript