Progress:25.4%

प्रजापतेर्हि दुहितॄरष्टाविंशतिमंशुमान्| भार्यार्थं प्रतिजग्राह न च सर्वास्ववर्तत ||६||

This ill-treatment to his daughters made Daksha furious, and his anger came out of his mouth in the form of breath that took a physical form (Yakshma).

english translation

prajApaterhi duhitRRraSTAviMzatimaMzumAn| bhAryArthaM pratijagrAha na ca sarvAsvavartata ||6||

hk transliteration by Sanscript

गुरुणा तमवध्यातं भार्यास्वसमवर्तिनम्| रजःपरीतमबलं यक्ष्मा शशिनमाविशत् ||७||

[yakshma] entered into the moon who had failed to treat all his wives impartially, and who was submergedin passion and had grown weak.

english translation

guruNA tamavadhyAtaM bhAryAsvasamavartinam| rajaHparItamabalaM yakSmA zazinamAvizat ||7||

hk transliteration by Sanscript

सोऽभिभूतोऽतिमहता गुरुक्रोधेन निष्प्रभः| देवदेवर्षिसहितो जगाम शरणं गुरुम् ||८||

The now lusterless, afflicted Moon sought clemency from the great Daksha, accompanied by the Gods and Sages.

english translation

so'bhibhUto'timahatA gurukrodhena niSprabhaH| devadevarSisahito jagAma zaraNaM gurum ||8||

hk transliteration by Sanscript

अथ चन्द्रमसः शुद्धां मतिं बुद्ध्वा प्रजापतिः| प्रसादं कृतवान् सोमस्ततोऽश्विभ्यां चिकित्सितः ||९||

now realizing Chandrama’s pure state of mind (and therefore, admitting his folly), became cordial to him got him treated by the Ashwin, the celestial physicians.

english translation

atha candramasaH zuddhAM matiM buddhvA prajApatiH| prasAdaM kRtavAn somastato'zvibhyAM cikitsitaH ||9||

hk transliteration by Sanscript

स विमुक्तग्रहश्चन्द्रो विरराज विशेषतः| ओजसा [२] वर्धितोऽश्विभ्यां शुद्धं सत्त्वमवाप च ||१०||

The Ashwins having enhanced his ojas (vital essence), Chandrama additionally acquired a great purity of mind.

english translation

sa vimuktagrahazcandro virarAja vizeSataH| ojasA [2] vardhito'zvibhyAM zuddhaM sattvamavApa ca ||10||

hk transliteration by Sanscript