1.
रसायन अध्याय:
Rasayana Adhyaya (Rejuvenation therapy)
2.
वाजीकरणाऽध्याय:
Vajikarana Adhyaya (Aphrodisiac therapy, virility and treatment of sexual dysfunctions)
•
ज्वरचिकित्सितम्
Jwara Chikitsa (Management of Jwara (different types of fever))
4.
रक्तपित्तचिकित्सितम्
Raktapitta Chikitsa (Management of Raktapitta (Bleeding Disorders))
5.
गुल्मचिकित्सितम्
Gulma Chikitsa (Management of Gulma)
6.
प्रमेहचिकित्सितम्
Prameha Chikitsa (Management of Prameha (Urinary Diseases including diabetes))
7.
कुष्ठचिकित्सितम्
Kushtha Chikitsa (Management of Kushtha (Skin Diseases))
8.
राजयक्ष्मचिकित्सितम्
Rajayakshma Chikitsa (Management of Rajayakshma (Wasting Diseases))
9.
उन्मादचिकित्सितम्
Unmada Chikitsa (Management of Unmada (Psychosis Disorders))
10.
अपस्मारचिकित्सितम्
Apasmara Chikitsa (Management of Apasmara (Seizure disorders))
11.
क्षतक्षीणचिकित्सितम्
Kshatakshina Chikitsa (Management of Kshata-kshina (Emaciation due to Trauma))
12.
श्वयथुचिकित्सितम्
Shvayathu Chikitsa (Management of Shvayathu (Various types of Swellings))
13.
उदरचिकित्सितम्
Udara Chikitsa (Management of Udara (Generalized enlargement of Abdomen))
14.
अर्शश्चिकित्सितम्
Arsha Chikitsa (Management of Arsha (Hemorrhoids))
15.
ग्रहणीदोषचिकित्सितम्
Grahani Dosha Chikitsa (Management of Grahani (Diseases of digestion and metabolism))
16.
पाण्डुरोगचिकित्सितम्
Pandu Chikitsa (Management of Pandu (Anemia and diseases due to blood deficiency))
17.
हिक्काश्वासचिकित्सितम्
Hikka Shwasa Chikitsa (Management of Hikka (Hiccups) and Shwasa (Dyspnea))
18.
कासचिकित्सितम्
Kasa Chikitsa (Management of Kasa (Cough of various origins))
19.
अतिसारचिकित्सितम्
Atisara Chikitsa (Management of Atisara (diarrhea and associated disorders))
20.
छर्दिचिकित्सितम्
Chhardi Chikitsa (Management of Chhardi (vomiting))
21.
विसर्पचिकित्सितम्
Visarpa Chikitsa (Management of Visarpa (acute spreading erysepalas))
22.
तृष्णाचिकित्सितम्
Trishna Chikitsa (Management of Trishna (Morbid thirst))
23.
विषचिकित्सितम्
Visha Chikitsa (Management of Visha (various types of poisoning))
24.
मदात्ययचिकित्सितम्
Madatyaya Chikitsa (Management of Madatyaya (Intoxication))
25.
द्विव्रणीयचिकित्सितम्
Dwivraniya Chikitsa (Management of two types of Vrana (ulcers))
26.
त्रिमर्मीयचिकित्सितम्
Trimarmiya Chikitsa (Management of Trimarma (diseases of three vital organs))
27.
ऊरुस्तम्भचिकित्सितम्
Urustambha Chikitsa (Management of Urustambha (Diseases of thigh and hip))
28.
वातव्याधिचिकित्सितम्
Vatavyadhi Chikitsa (Management of diseases caused by vata dosha)
29.
वातशोणितचिकित्सितम्
Vatarakta Chikitsa (Management of diseases involving vata and rakta)
30.
योनिव्यापच्चिकित्सितम्
Yonivyapat Chikitsa (Management of disorders of genital tract)
Progress:14.5%
अथवाऽपि परीपाकं धातुष्वेव क्रमान्मलाः| यान्ति ज्वरमकुर्वन्तस्ते तथाऽप्यपकुर्वते ||३३६||
Sometimes, doshas undergo paripāka (metabolic transformation) in the dhatus and gradually the fever subsides.
english translation
athavA'pi parIpAkaM dhAtuSveva kramAnmalAH| yAnti jvaramakurvantaste tathA'pyapakurvate ||336||
hk transliteration by Sanscriptदीनतां श्वयथुं ग्लानिं पाण्डुतां नान्नकामताम्| कण्डूरुत्कोठपिडकाः कुर्वन्त्यग्निं च ते मृदुम् ||३३७||
But, their harmful effects continue as a result of which the patient suffers from dīnata (uneasiness), shvayathu (edema), glani (lassitude), panduta (pallor or anemia), loss of appetite, itching, urticaria, pimples and suppression of the power of digestion.
english translation
dInatAM zvayathuM glAniM pANDutAM nAnnakAmatAm| kaNDUrutkoThapiDakAH kurvantyagniM ca te mRdum ||337||
hk transliteration by Sanscriptएवमन्येऽपि च गदा व्यावर्तन्ते पुनर्गताः| अनिर्घातेन दोषाणामल्पैरप्यहितैर्नृणाम् ||३३८||
Similarly, other diseases which are already cured reappear in the individual due to the non – elimination of the doshas completely, even by resorting to little unwholesome regime after the cure of the disease.
english translation
evamanye'pi ca gadA vyAvartante punargatAH| anirghAtena doSANAmalpairapyahitairnRNAm ||338||
hk transliteration by Sanscriptनिर्वृत्तेऽपि ज्वरे तस्माद्यथावस्थं यथाबलम्| यथाप्राणं हरेद्दोषं प्रयोगैर्वा शमं नयेत् ||३३९||
Therefore, the doshas should be eliminated from the body either by elimination or alleviation therapies depending upon the stage and strength of the doshas, even after the fever subsides in a patient of jwara.
english translation
nirvRtte'pi jvare tasmAdyathAvasthaM yathAbalam| yathAprANaM hareddoSaM prayogairvA zamaM nayet ||339||
hk transliteration by Sanscriptमृदुभिः शोधनैः शुद्धिर्यापना बस्तयो हिताः| हिताश्च लघवो यूषा जाङ्गलामिषजा रसाः ||३४०||
For this purpose mild elimination therapies and yāpanā bastīs should be administered. Yūśa (vegetable soups) and rasa (meat soups) of animal’s meat, which are light, are useful in this condition.
english translation
mRdubhiH zodhanaiH zuddhiryApanA bastayo hitAH| hitAzca laghavo yUSA jAGgalAmiSajA rasAH ||340||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
Progress:14.5%
अथवाऽपि परीपाकं धातुष्वेव क्रमान्मलाः| यान्ति ज्वरमकुर्वन्तस्ते तथाऽप्यपकुर्वते ||३३६||
Sometimes, doshas undergo paripāka (metabolic transformation) in the dhatus and gradually the fever subsides.
english translation
athavA'pi parIpAkaM dhAtuSveva kramAnmalAH| yAnti jvaramakurvantaste tathA'pyapakurvate ||336||
hk transliteration by Sanscriptदीनतां श्वयथुं ग्लानिं पाण्डुतां नान्नकामताम्| कण्डूरुत्कोठपिडकाः कुर्वन्त्यग्निं च ते मृदुम् ||३३७||
But, their harmful effects continue as a result of which the patient suffers from dīnata (uneasiness), shvayathu (edema), glani (lassitude), panduta (pallor or anemia), loss of appetite, itching, urticaria, pimples and suppression of the power of digestion.
english translation
dInatAM zvayathuM glAniM pANDutAM nAnnakAmatAm| kaNDUrutkoThapiDakAH kurvantyagniM ca te mRdum ||337||
hk transliteration by Sanscriptएवमन्येऽपि च गदा व्यावर्तन्ते पुनर्गताः| अनिर्घातेन दोषाणामल्पैरप्यहितैर्नृणाम् ||३३८||
Similarly, other diseases which are already cured reappear in the individual due to the non – elimination of the doshas completely, even by resorting to little unwholesome regime after the cure of the disease.
english translation
evamanye'pi ca gadA vyAvartante punargatAH| anirghAtena doSANAmalpairapyahitairnRNAm ||338||
hk transliteration by Sanscriptनिर्वृत्तेऽपि ज्वरे तस्माद्यथावस्थं यथाबलम्| यथाप्राणं हरेद्दोषं प्रयोगैर्वा शमं नयेत् ||३३९||
Therefore, the doshas should be eliminated from the body either by elimination or alleviation therapies depending upon the stage and strength of the doshas, even after the fever subsides in a patient of jwara.
english translation
nirvRtte'pi jvare tasmAdyathAvasthaM yathAbalam| yathAprANaM hareddoSaM prayogairvA zamaM nayet ||339||
hk transliteration by Sanscriptमृदुभिः शोधनैः शुद्धिर्यापना बस्तयो हिताः| हिताश्च लघवो यूषा जाङ्गलामिषजा रसाः ||३४०||
For this purpose mild elimination therapies and yāpanā bastīs should be administered. Yūśa (vegetable soups) and rasa (meat soups) of animal’s meat, which are light, are useful in this condition.
english translation
mRdubhiH zodhanaiH zuddhiryApanA bastayo hitAH| hitAzca laghavo yUSA jAGgalAmiSajA rasAH ||340||
hk transliteration by Sanscript