Charak Samhita

Progress:89.7%

श्लेष्मणा संवृतेऽपाने कफमेहस्य चागमः | लक्षणानां तु मिश्रत्वं पित्तस्य च कफस्य च ||२३१||

heavy and mixed with undigested matter and mucus and kapha dominated prameha. [Guidelines for diagnosis of conditions] On observing the mixed symptoms of pitta and kapha,

english translation

zleSmaNA saMvRte'pAne kaphamehasya cAgamaH | lakSaNAnAM tu mizratvaM pittasya ca kaphasya ca ||231||

hk transliteration by Sanscript

उपलक्ष्य भिषग्विद्वान् मिश्रमावरणं वदेत् | यद्यस्य वायोर्निर्दिष्टं स्थानं तत्रेतरौ स्थितौ ||२३२||

the learned physician should diagnose it as a condition of combined occlusion. If the two other dosha get located in the places described as the habitat of vata,

english translation

upalakSya bhiSagvidvAn mizramAvaraNaM vadet | yadyasya vAyornirdiSTaM sthAnaM tatretarau sthitau ||232||

hk transliteration by Sanscript

दोषौ बहुविधान् व्याधीन् दर्शयेतां यथानिजान् | आवृतं श्लेष्मपित्ताभ्यां प्राणं चोदानमेव च ||२३३||

they manifest various symptoms of disorders characteristic to each of them. Medical authorities regard, as most serious,

english translation

doSau bahuvidhAn vyAdhIn darzayetAM yathAnijAn | AvRtaM zleSmapittAbhyAM prANaM codAnameva ca ||233||

hk transliteration by Sanscript

गरीयस्त्वेन पश्यन्ति भिषजः शास्त्रचक्षुषः | विशेषाज्जीवितं प्राणे उदाने संश्रितं बलम् ||२३४||

the condition of occlusion of prana or udana by kapha and pitta combined, because life is particularly dependent on prana, and strength on udana;

english translation

garIyastvena pazyanti bhiSajaH zAstracakSuSaH | vizeSAjjIvitaM prANe udAne saMzritaM balam ||234||

hk transliteration by Sanscript

स्यात्तयोः पीडनाद्धानिरायुषश्च बलस्य च | सर्वेऽप्येतेऽपरिज्ञाताः परिसंवत्सरास्तथा ||२३५||

and occlusion of them, will result in loss of life and vitality. If all these conditions are either undiagnosed or neglected for longer than a year,

english translation

syAttayoH pIDanAddhAnirAyuSazca balasya ca | sarve'pyete'parijJAtAH parisaMvatsarAstathA ||235||

hk transliteration by Sanscript