Charak Samhita

Progress:87.4%

स्याज्जीवनीयसिद्धं क्षीरघृतं वातपित्तजे तर्ष | पैत्ते द्राक्षाचन्दनखर्जूरोशीरमधुयुतं तोयम् ||४१||

sanskrit

[Guidelines for management of pitta dominant trishna] In morbid thirst due to vata and pitta, the ghee taken out of milk prepared with drugs of life promoter group, is recommended.

english translation

syAjjIvanIyasiddhaM kSIraghRtaM vAtapittaje tarSa | paitte drAkSAcandanakharjUrozIramadhuyutaM toyam ||41||

hk transliteration

लोहितशालितण्डुलखर्जूरपरूषकोत्पलद्राक्षाः | मधु पक्वलोष्टमेव च जले स्थितं शीतलं पेयम् ||४२||

sanskrit

In pittaja morbid thirst, water mixed with grapes, sandalwood, dates, vetiveria zizanioidis, honey and cold water in which red shali rice, dates, parushaka, blue water lily, grapes, honey and a baked lump of earth have been kept,

english translation

lohitazAlitaNDulakharjUraparUSakotpaladrAkSAH | madhu pakvaloSTameva ca jale sthitaM zItalaM peyam ||42||

hk transliteration

लोहितशालिप्रस्थः सलोध्रमधुकाञ्जनोत्पलः क्षुण्णः | पक्वामलोष्टजलमधुसमायुतो मृन्मये पेयः ||४३||

sanskrit

may be given or water kept in earthen pot in which 64 tola of red shali rice, pounded with lodhra, liquorice, antimony and blue water lily are put and in which a baked clod of clay, water and honey have been integrated.

english translation

lohitazAliprasthaH salodhramadhukAJjanotpalaH kSuNNaH | pakvAmaloSTajalamadhusamAyuto mRnmaye peyaH ||43||

hk transliteration

वटमातुलुङ्गवेतसपल्लवकुशकाशमूलयष्ट्याह्वैः | सिद्धेऽम्भस्यग्निनिभां कृष्णमृदं कृष्णसिकतां वा ||४४||

sanskrit

this is a curative drink in morbid thirst. In the water prepared with sprouts of banyan, citrus medica, country willow, roots of sacrificial and thatch grass and liquorice and quench black earthen or black sand or pieces of new earthen vessel which have been heated up to red hot.

english translation

vaTamAtuluGgavetasapallavakuzakAzamUlayaSTyAhvaiH | siddhe'mbhasyagninibhAM kRSNamRdaM kRSNasikatAM vA ||44||

hk transliteration

तत्पानि नवकपालान्यथवा निर्वाप्य पाययेताच्छम् | आपाकशर्करं वाऽमृतवल्ल्युदकं तृषां हन्ति ||४५||

sanskrit

Use supernatant part of this mixture and give it to the patient. Quench red hot stones in decoction of guduchi and use it after cooling it.

english translation

tatpAni navakapAlAnyathavA nirvApya pAyayetAccham | ApAkazarkaraM vA'mRtavallyudakaM tRSAM hanti ||45||

hk transliteration