Charak Samhita

Progress:82.3%

रसांश्च शूल्यानि च जाङ्गलानां मांसानि जीर्णान्मधुसीध्वरिष्टान्| रागांस्तथा षाडवपानकानि द्राक्षाकपित्थैः फलपूरकैश्च||३६||

sanskrit

The patient should also take the meat juices and roasted flesh of jangala creature (animals inhabiting arid zone), old honey, sidhu (alcohol prepared of sugar-cane-juice) and arishta (a type of alcoholic drink); and raga (condiments), shādava (pickles) and panaka (syrup) prepared of draksha (grapes) and phala-puraka (citrion/Citrus medica).

english translation

rasAMzca zUlyAni ca jAGgalAnAM mAMsAni jIrNAnmadhusIdhvariSTAn| rAgAMstathA SADavapAnakAni drAkSAkapitthaiH phalapUrakaizca||36||

hk transliteration

मुद्गान्मसूरांश्चणकान् कलायान् भृष्टान् युतान्नागरमाक्षिकाभ्याम्| लिह्यात्तथैव त्रिफलाविडङ्गचूर्णं विडङ्गप्लवयोरथो [१] वा||३७||

sanskrit

The patient should take following three recipes mixed with shunthi (dry zingiber) and honey: 1. Roasted mudga (green gram), masura (lentil/Ervum lens), chanaka (bengal gram/Gram/ chick pea/Cicer arietinum) and kalaya (peas/Pisum sativum) 2. Triphala (haritaki, bibhitaka and amalaka), and vidanga (babreng fruits/embelia ribes) 3. Vidanga (babreng fruits/embelia ribes) and plava (nut grass/Cyperys rotundus)

english translation

mudgAnmasUrAMzcaNakAn kalAyAn bhRSTAn yutAnnAgaramAkSikAbhyAm| lihyAttathaiva triphalAviDaGgacUrNaM viDaGgaplavayoratho [1] vA||37||

hk transliteration

सजाम्बवं वा बदराम्लचूर्णं [२] मुस्तायुतां कर्कटकस्य शृङ्गीम्| दुरालभां वा मधुसम्प्रयुक्तां लिह्यात् कफच्छर्दिविनिग्रहार्थम्||३८||

sanskrit

The following recipes should be taken mixed with the honey 1. Jambu (Syzygium cumini) and sour fruits of badara (Zizyphus jujuba) 2. Musta (nut grass/Cyperus rotundus)and karkata-shringi (Pistacia integerrima) 3. Duralabha (Fegonia cretica).

english translation

sajAmbavaM vA badarAmlacUrNaM [2] mustAyutAM karkaTakasya zRGgIm| durAlabhAM vA madhusamprayuktAM lihyAt kaphacchardivinigrahArtham||38||

hk transliteration

मनःशिलायाः फलपूरकस्य रसैः कपित्थस्य च पिप्पलीनाम्| क्षौद्रेण चूर्णं मरिचैश्च युक्तं लिहञ्जयेच्छर्दिमुदीर्णवेगाम्||३९||

sanskrit

The forcefully generated urge of vomiting can be controlled with the following regims 1. Purified manahsila (red arsenic) with the juice of bijapuraka (citrion/Citrus medica), 2. Pippali (long piper/Piper longum) mixed with the juice of kapittha (Feronia limonia) 3. Maricha (black pepper/Piper nigrum) with honey

english translation

manaHzilAyAH phalapUrakasya rasaiH kapitthasya ca pippalInAm| kSaudreNa cUrNaM maricaizca yuktaM lihaJjayecchardimudIrNavegAm||39||

hk transliteration

यैषा पृथक्त्वेन मया क्रियोक्ता तां सन्निपातेऽपि समस्य [१] बुद्ध्या| दोषर्तुरोगाग्निबलान्यवेक्ष्य प्रयोजयेच्छास्त्रविदप्रमत्तः||४०||

sanskrit

[Treatment of sannipatika chhardi] Judicious synthesis of the separate lines of treatment indicated by me for the derangement of individual humors should be employed by the learned physician for the patient suffering from sannipatika chhardi after carefully examining the relative preponderance of the dosha involved, the season when the disease has occurred, the stage of the disease and the power of digestion of the patient

english translation

yaiSA pRthaktvena mayA kriyoktA tAM sannipAte'pi samasya [1] buddhyA| doSarturogAgnibalAnyavekSya prayojayecchAstravidapramattaH||40||

hk transliteration