Progress:33.4%

बला विदारी ह्रस्वा च पञ्चमूली पुनर्नवा| पञ्चानां क्षीरिवृक्षाणां शुङ्गा मुष्ट्यंशका अपि ||५६||

[Sarpi gud (second recipe)] Bala, vidari, hrasva panchamula (shalaparni, prsniparni, brihati, kantakari and gokshura), punarnava, and the sungas (terminal buds) of five kshirivrikshas (nyagrodha, udumbara, asvattha, madhuka and plaksha)- one pala of each of these drugs should be made to a decoction.

english translation

balA vidArI hrasvA ca paJcamUlI punarnavA| paJcAnAM kSIrivRkSANAM zuGgA muSTyaMzakA api ||56||

hk transliteration by Sanscript

एषां कषाये द्विक्षीरे विदार्याजरसांशिके| जीवनीयैः पचेत् कल्कैरक्षमात्रैर्घृताढकम् ||५७||

To this, milk (two parts, i.e., double the quantity of the decoction), juice of vidari (one part), soup of goat meat (one part), ghee (two adhakas) (in the text, actually one adhaka is mentioned.

english translation

eSAM kaSAye dvikSIre vidAryAjarasAMzike| jIvanIyaiH pacet kalkairakSamAtrairghRtADhakam ||57||

hk transliteration by Sanscript

सितापलानि पूते च शीते द्वात्रिंशतं क्षिपेत्| गोधूमपिप्पलीवांशीचूर्णं शृङ्गाटकस्य च ||५८||

But in practice, it is to be taken double the quantity according to the general rule), and the paste of drugs belonging to the jivaniya group (one aksa each) should be added and cooked. When it is well cooked and cooled, thirty two palas of sugar should be added. Thereafter, one kudava of each of the powder of godhuma, pippali, vamsha lochana, shringataka and honey should be added.

english translation

sitApalAni pUte ca zIte dvAtriMzataM kSipet| godhUmapippalIvAMzIcUrNaM zRGgATakasya ca ||58||

hk transliteration by Sanscript

समाक्षिकं कौडविकं तत् सर्वं खजमूर्च्छितम्| स्त्यानं सर्पिर्गुडान् कृत्वा भूर्जपत्रेण वेष्टयेत् ||५९||

All of them should be stirred with the help of a stirrer. When it becomes dense, cakes (sarpigud) should be prepared and each of them should be wrapped with thin bark of bhurja tree.

english translation

samAkSikaM kauDavikaM tat sarvaM khajamUrcchitam| styAnaM sarpirguDAn kRtvA bhUrjapatreNa veSTayet ||59||

hk transliteration by Sanscript

ताञ्जग्ध्वा पलिकान् क्षीरं मद्यं वाऽनुपिबेत् कफे| शोषे कासे क्षते क्षीणे श्रमस्त्रीभारकर्शिते ||६०||

Having taken this cake one pala in weight, the patient should take milk or alcohol as post-prandial drink. These are useful in the treatment of disease caused by kapha, sosha, kasa and kshatakshina. These are also helpful for persons who are emaciated because of excessive exertion, overindulgence in sex and exhaustion by lifting excessive weight.

english translation

tAJjagdhvA palikAn kSIraM madyaM vA'nupibet kaphe| zoSe kAse kSate kSINe zramastrIbhArakarzite ||60||

hk transliteration by Sanscript