Charak Samhita

Progress:2.1%

अथातः प्राणकामीयं रसायनपादं व्याख्यास्यामः ||१||

sanskrit

Now we shall expound the quarter of the chapter "Pranakamiyam Rasayana pada".

english translation

athAtaH prANakAmIyaM rasAyanapAdaM vyAkhyAsyAmaH ||1||

hk transliteration

इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२||

sanskrit

Thus said Lord Atreya.

english translation

iti ha smAha bhagavAnAtreyaH ||2||

hk transliteration

प्राणकामाःशुश्रूषध्वमिदमुच्यमानममृतमिवापरमदितिसुतहितकरमचिन्त्याद्भुतप्रभावमायुष्यमारोग्यकरं वयसः स्थापनं निद्रातन्द्राश्रमक्लमालस्यदौर्बल्यापहरमनिलकफपित्तसाम्यकरंस्थैर्यकरमबद्धमांसहरमन्तरग्निसन्धुक्षणं प्रभावर्णस्वरोत्तमकरं रसायनविधानम्| अनेन च्यवनादयो महर्षयः पुनर्युवत्वमापुर्नारीणां चेष्टतमा बभूवुः, स्थिरसमसुविभक्तमांसाः, सुसंहतस्थिरशरीराः, सुप्रसन्नबलवर्णेन्द्रियाः, सर्वत्राप्रतिहतपराक्रमाः, क्लेशसहाश्च| सर्वे शरीरदोषा भवन्ति ग्राम्याहारादम्ललवणकटुकक्षारशुष्कशाकमांसतिलपललपिष्टान्नभोजिनांविरूढनवशूकशमीधान्यविरुद्धासात्म्यरूक्षक्षाराभिष्यन्दिभोजिनांक्लिन्नगुरुपूतिपर्युषितभोजिनां विषमाध्यशनप्रायाणां दिवास्वप्नस्त्रीमद्यनित्यानांविषमातिमात्रव्यायामसङ्क्षोभितशरीराणांभयक्रोधशोकलोभमोहायासबहुलानाम्; अतोनिमित्तं हि शिथिलीभवन्ति मांसानि, विमुच्यन्ते सन्धयः, विदह्यते रक्तं, विष्यन्दते चानल्पं मेदः, नसन्धीयतेऽस्थिषुमज्जा, शुक्रं न प्रवर्तते, क्षयमुपैत्योजः; स एवम्भूतो ग्लायति, सीदति, निद्रातन्द्रालस्यसमन्वितो निरुत्साहः श्वसिति, असमर्थश्चेष्टानां शारीरमानसीनां, नष्टस्मृतिबुद्धिच्छायो रोगाणामधिष्ठानभूतो न सर्वमायुरवाप्नोति| तस्मादेतान् दोषानवेक्षमाणः सर्वान् यथोक्तानहितानपास्याहारविहारान् रसायनानि प्रयोक्तुमर्हतीत्युक्त्वा भगवान् पुनर्वसुरात्रेय उवाच ||३||

sanskrit

[Benefits of Rasayana and effects of domestic food and lifestyle] Oh desirous of vital breath! Listen to me explaining the procedure of Rasayana therapy which is like another nectar, acceptable for the gods, having incomprehensible miraculous effects, prolongs life span, provides health, sustains age, relieves excessive sleep, drowsiness, exertion, exhaustion, lassitude and emaciation, restores tridoshika balance, brings stability, alleviates laxity of muscles, kindles internal fire and imparts excellent luster, complexion and voice. By using this, the great sages like Chyavana and others. regained youthful age and became charming for the women, they also attained firm, even and well divided muscles, compact and stable physique, blossomed strength, complexion and sense, uninterrupted prowess and endurance. All morbidity arise due to domestic food in those eating sour, saline, pungent, alkaline, dried vegetables, meat, sesame, sesame paste and preparation of (rice) flour, germinated or fresh, awned or leguminous cereals, incompatible, unsuitable, rough, alkaline and channel blocking substances, decomposed, heavy, putrefied, and staled food items, indulging in irregular diet or eating while the previous food is undigested, day sleep, women and wine, performing irregular and excessive physical exercise causing agitation in the body, affected with fear, anger, grief, greed, confusion and exhaustion. Because of this the muscles get laxed, joints get loosened, blood gets burnt, fat becomes abundant and liquefied, marrow does not mature in bones, semen does not manifest and ojas deteriorates. Thus, the person subdued with malaise, depression, sleep, drowsiness, lassitude, lack of enthusiasm, dyspnea, incapability in physical and mental activities, loss of memory, intellect and luster, becomes resort of illness and thus does not enjoy the normal life span. Hence looking to these defects, one should abstain from all the said unwholesome diet and activities so that he becomes fit for using the Rasayana treatment- saying this Lord Punarvasu Atreya further added.

english translation

prANakAmAHzuzrUSadhvamidamucyamAnamamRtamivAparamaditisutahitakaramacintyAdbhutaprabhAvamAyuSyamArogyakaraM vayasaH sthApanaM nidrAtandrAzramaklamAlasyadaurbalyApaharamanilakaphapittasAmyakaraMsthairyakaramabaddhamAMsaharamantaragnisandhukSaNaM prabhAvarNasvarottamakaraM rasAyanavidhAnam| anena cyavanAdayo maharSayaH punaryuvatvamApurnArINAM ceSTatamA babhUvuH, sthirasamasuvibhaktamAMsAH, susaMhatasthirazarIrAH, suprasannabalavarNendriyAH, sarvatrApratihataparAkramAH, klezasahAzca| sarve zarIradoSA bhavanti grAmyAhArAdamlalavaNakaTukakSArazuSkazAkamAMsatilapalalapiSTAnnabhojinAMvirUDhanavazUkazamIdhAnyaviruddhAsAtmyarUkSakSArAbhiSyandibhojinAMklinnagurupUtiparyuSitabhojinAM viSamAdhyazanaprAyANAM divAsvapnastrImadyanityAnAMviSamAtimAtravyAyAmasaGkSobhitazarIrANAMbhayakrodhazokalobhamohAyAsabahulAnAm; atonimittaM hi zithilIbhavanti mAMsAni, vimucyante sandhayaH, vidahyate raktaM, viSyandate cAnalpaM medaH, nasandhIyate'sthiSumajjA, zukraM na pravartate, kSayamupaityojaH; sa evambhUto glAyati, sIdati, nidrAtandrAlasyasamanvito nirutsAhaH zvasiti, asamarthazceSTAnAM zArIramAnasInAM, naSTasmRtibuddhicchAyo rogANAmadhiSThAnabhUto na sarvamAyuravApnoti| tasmAdetAn doSAnavekSamANaH sarvAn yathoktAnahitAnapAsyAhAravihArAn rasAyanAni prayoktumarhatItyuktvA bhagavAn punarvasurAtreya uvAca ||3||

hk transliteration

आमलकानां सुभूमिजानांकालजानामनुपहतगन्धवर्णरसानामापूर्णरसप्रमाणवीर्याणां स्वरसेन पुनर्नवाकल्कपादसम्प्रयुक्तेन सर्पिषः साधयेदाढकम्, अतः परं विदारीस्वरसेन जीवन्तीकल्कसम्प्रयुक्तेन, अतः परं चतुर्गुणेन पयसा बलातिबलाकषायेण शतावरीकल्कसंयुक्तेन; अनेन क्रमेणैकैकं शतपाकं सहस्रपाकं वा शर्कराक्षौद्रचतुर्भागसम्प्रयुक्तं सौवर्णे राजते मार्तिके वा शुचौ दृढे घृतभाविते कुम्भे स्थापयेत्; तद्यथोक्तेन विधिना यथाग्नि प्रातः प्रातः प्रयोजयेत्, जीर्णे च क्षीरसर्पिर्भ्यांशालिषष्टिकमश्नीयात्| अस्य प्रयोगाद्वर्षशतं वयोऽजरं तिष्ठति, श्रुतमवतिष्ठते, सर्वामयाः प्रशाम्यन्ति, अप्रतिहतगतिः स्त्रीषु, अपत्यवान् भवतीति ||४||

sanskrit

[Amalaki ghee] Two kg 560 gms of ghee should be cooked with juice of amalaka fruit grown in a good soil and time, possessing unaffected smell, color and taste, which are mature with taste, size and potency, along with one fourth quantity of punarnava. There after the process should be repeated with the juice of vidari, along with the paste of jeevanti, thereafter with the four times the quantity of milk and decoction of bala and atibala along with the paste of shatavari. In this way the ghee should be cooked with each method hundred or thousand times. The prepared ghee should be added with one forth quantity of sugar and honey and be kept in a pitcher- golden, silver or earthen- which is clean, strong and lubricated with ghee. This should be used regularly by the said method every morning according to one’s digestive capacity. When the drug is digested, diet of shali and shashtika rice along with milk and ghee should be taken. By consumption of this preparation life span stands for hundred years devoid of old age, optimum cognitive ability is retained, all diseases are alleviated, one attains uninterrupted sexual vigor in women and is also blessed with pregnancy and progeny.

english translation

AmalakAnAM subhUmijAnAMkAlajAnAmanupahatagandhavarNarasAnAmApUrNarasapramANavIryANAM svarasena punarnavAkalkapAdasamprayuktena sarpiSaH sAdhayedADhakam, ataH paraM vidArIsvarasena jIvantIkalkasamprayuktena, ataH paraM caturguNena payasA balAtibalAkaSAyeNa zatAvarIkalkasaMyuktena; anena krameNaikaikaM zatapAkaM sahasrapAkaM vA zarkarAkSaudracaturbhAgasamprayuktaM sauvarNe rAjate mArtike vA zucau dRDhe ghRtabhAvite kumbhe sthApayet; tadyathoktena vidhinA yathAgni prAtaH prAtaH prayojayet, jIrNe ca kSIrasarpirbhyAMzAliSaSTikamaznIyAt| asya prayogAdvarSazataM vayo'jaraM tiSThati, zrutamavatiSThate, sarvAmayAH prazAmyanti, apratihatagatiH strISu, apatyavAn bhavatIti ||4||

hk transliteration

भवतश्चात्र- बृहच्छरीरं गिरिसारसारं स्थिरेन्द्रियं चातिबलेन्द्रियं च| अधृष्यमन्यैरतिकान्तरूपं प्रशस्तिपूजासुखचित्तभाक् च ||५||

sanskrit

Here are the verses- If the person uses this preparation properly he attains big body, compactness like essence of mountains, firm and strong sense organs, invincibility, charming look, popularity, respect, happiness and intellect.

english translation

bhavatazcAtra- bRhaccharIraM girisArasAraM sthirendriyaM cAtibalendriyaM ca| adhRSyamanyairatikAntarUpaM prazastipUjAsukhacittabhAk ca ||5||

hk transliteration