Brihat Samhita

Progress:87.0%

उभयपार्श्वगतौ परिधी रवेः प्रचुरतोय करौ वपुषाअन्वितौ । अथ समस्तककुप्परिचारिणः परिधयो अस्ति कणो अपि न वारिणः ॥ ३०-२६ ॥

If the appearance known as parhelion (mock-sun) should be seen on both sides of the Sun and be large, there will be much rain; and if it should appear all round the Sun, not a drop of rain will fall.

english translation

ubhayapArzvagatau paridhI raveH pracuratoya karau vapuSAanvitau । atha samastakakupparicAriNaH paridhayo asti kaNo api na vAriNaH ॥ 30-26 ॥

hk transliteration by Sanscript

ध्वजऽतपत्रपर्वतद्विपाश्वरूपधारिणः । जयाय सन्ध्ययोर्घना रणाय रक्तसन्निभाः ॥ ३०-२७ ॥

If at sunrise or sunset the clouds should appear of the shape of a flag or umbrella, a mountain, an elephant or a horse, the chief ruler will triumph in war; if they should be of blood colour, there will be wars in the land.

english translation

dhvaja'tapatraparvatadvipAzvarUpadhAriNaH । jayAya sandhyayorghanA raNAya raktasannibhAH ॥ 30-27 ॥

hk transliteration by Sanscript

पलालधूमसञ्चयस्थितौपमा बलाहकाः । बलान्यरूक्षमूर्तयो विवर्धयन्ति भूभृताम् ॥ ३०-२८ ॥

If at sunrise or sunset clouds should resemble columns of smoke of burnt straw and be of agreeable appearance, the army will gain in strength.

english translation

palAladhUmasaJcayasthitaupamA balAhakAH । balAnyarUkSamUrtayo vivardhayanti bhUbhRtAm ॥ 30-28 ॥

hk transliteration by Sanscript

विलम्बिनो द्रुमौपमाः खरारुणप्रकाशिनः । घनाः शिवाय सन्ध्ययोः पुरौपमाः शुभावहाः ॥ ३०-२९ ॥

If at sunrise or sunset clouds should appear to hang above the horizon and of the shape of trees and red and of disagreeable appearance, there will be prosperity in the land; if the clouds should assume the shape of towns, mankind will be happy.

english translation

vilambino drumaupamAH kharAruNaprakAzinaH । ghanAH zivAya sandhyayoH puraupamAH zubhAvahAH ॥ 30-29 ॥

hk transliteration by Sanscript

दीप्तविहङ्गशिवामृगघुष्टा दण्डरजःपरिघऽदियुता च । प्रत्यहं अर्कविकारयुता वा देशनरेशसुभिक्षबधाय ॥ ३०-३० ॥

If birds, the she-jackal and other animals should howl turning to the Sun, if the twilight sky should be marked by dust and by the appearances, Daṇḍa and Parigha, and the sun should appear for several days of altered appearance, the chief ruler will die and there will be famine in the land.

english translation

dIptavihaGgazivAmRgaghuSTA daNDarajaHparigha'diyutA ca । pratyahaM arkavikArayutA vA dezanarezasubhikSabadhAya ॥ 30-30 ॥

hk transliteration by Sanscript