Brihat Samhita

Progress:84.3%

अर्धास्तमितानुदितात्सूर्यादस्पष्टभं नभो यावत् । तावत्सन्ध्याकालश्चिह्नैरेतैः फलं चास्मिन् ॥ ३०-०१ ॥

That period which precedes the moment when the Sun has just half risen and that which succeeds the moment when the Sun has just half set, during which the stars are invisible is known as Sandhyākāla or twilight period. From the peculiar indications of this period effects may be predicted as follows.

english translation

ardhAstamitAnuditAtsUryAdaspaSTabhaM nabho yAvat । tAvatsandhyAkAlazcihnairetaiH phalaM cAsmin ॥ 30-01 ॥

hk transliteration by Sanscript

मृग शकुनि पवनपरिवेषपरिधिपरिघाभ्रवृक्षसुरचापैः । गन्धर्वनगररविकरदण्डरजः स्नेहवर्णैश्च ॥ ३०-०२ ॥

These indications are connected with animals, birds, the wind, the halo, the parhelion or mock-sun, the Parigha, the Abhravṛkṣa, the rainbow, the Gandharvanagara, the Solar rays, the Daṇḍa and dust clouds, their gloss and color.

english translation

mRga zakuni pavanapariveSaparidhiparighAbhravRkSasuracApaiH । gandharvanagararavikaradaNDarajaH snehavarNaizca ॥ 30-02 ॥

hk transliteration by Sanscript

भैरवं उच्चैर्विरुवन्मृगो असकृद्ग्रामघातं आचष्टे । रविदीप्तो दक्षिणतो महास्वनः सैन्यघातकरः ॥ ३०-०३ ॥

If during the period of twilight (sandhyā) animals should continue to howl fearfully, the village will perish; if these animals remaining to the south of an army should so howl with their faces turned to the Sun, such army will meet with ruin.

english translation

bhairavaM uccairviruvanmRgo asakRdgrAmaghAtaM AcaSTe । ravidIpto dakSiNato mahAsvanaH sainyaghAtakaraH ॥ 30-03 ॥

hk transliteration by Sanscript

अपसव्ये संग्रामः सव्ये सेनासमागमः शान्ते । मृगचक्रे पवने वा सन्ध्यायां मिश्रगे वृष्टिः ॥ ३०-०४ ॥

If either animals should remain quiet or the winds should blow gently on the north side of an army there will be wars in the land; if this should take place on the south side of an army such army will be reinforced; if it should take place on both sides there will be rain.

english translation

apasavye saMgrAmaH savye senAsamAgamaH zAnte । mRgacakre pavane vA sandhyAyAM mizrage vRSTiH ॥ 30-04 ॥

hk transliteration by Sanscript

दीप्तमृगाण्डजविरुता प्राक्सन्ध्या देशनाशं आख्याति । दक्षिणदिक्स्थैर्विरुता ग्रहणाय पुरस्य दीप्तास्यैः ॥ ३०-०५ ॥

If at day-break birds and animals should howl with their faces turned to the Sun, the country will perish; if they should so howl on the south side of a town such town will fall into the hands of enemies.

english translation

dIptamRgANDajavirutA prAksandhyA dezanAzaM AkhyAti । dakSiNadiksthairvirutA grahaNAya purasya dIptAsyaiH ॥ 30-05 ॥

hk transliteration by Sanscript