In the eastern direction are the Nārdas, the Ardha-Śonas, the Oḍras, the Vaṅgas, and the Suhmas; the Kaliṅgas and the Bāhlīkas; the Śakiyas, Yavanas, Magadhas, Śabaras, the people of Prāgjyotiṣa, the Chīnas, and the Kāmbojas.
The Mekala, the Kirātas, the Viṭakas, the mountain-dwelling Bahiras, and the Pulindas; the southern half of the Drāviḍas, and the southern banks along the Yamunā.
Then come Ikṣumatī and the regions of the bandits, the forests of the Parata, and the settlements of the Gopas; the lands of Tuṣa, grain-producing regions, bitter-trees, gold-burning zones, and the poisonous-war-loving people.
भेषजभिषक्चतुष्पदकृषिकरनृपहिंस्रयायिचौराणाम् । व्यालारण्ययशोयुततीक्ष्णाणां भास्करः स्वामी ॥ १६-०५ ॥
The physicians and healers, the four-footed farmers, and the kings who are protectors of life; the thieves; and in the forests of snakes, the fierce ones—over them the Sun is the lord.
In the eastern direction are the Nārdas, the Ardha-Śonas, the Oḍras, the Vaṅgas, and the Suhmas; the Kaliṅgas and the Bāhlīkas; the Śakiyas, Yavanas, Magadhas, Śabaras, the people of Prāgjyotiṣa, the Chīnas, and the Kāmbojas.
The Mekala, the Kirātas, the Viṭakas, the mountain-dwelling Bahiras, and the Pulindas; the southern half of the Drāviḍas, and the southern banks along the Yamunā.
Then come Ikṣumatī and the regions of the bandits, the forests of the Parata, and the settlements of the Gopas; the lands of Tuṣa, grain-producing regions, bitter-trees, gold-burning zones, and the poisonous-war-loving people.
भेषजभिषक्चतुष्पदकृषिकरनृपहिंस्रयायिचौराणाम् । व्यालारण्ययशोयुततीक्ष्णाणां भास्करः स्वामी ॥ १६-०५ ॥
The physicians and healers, the four-footed farmers, and the kings who are protectors of life; the thieves; and in the forests of snakes, the fierce ones—over them the Sun is the lord.