Progress:90.5%

ॐ नैकस्मिन् दर्शयतो हि ॐ ॥ ४.२.६॥

(The soul does) not (come to stay) amidst a single element, for both (the Upanishads and Smritis) show otherwise.

english translation

OM naikasmin darzayato hi OM || 4.2.6||

hk transliteration by Sanscript

ॐ समाना चासृत्युपक्रमादमृतत्वं चानुपोष्य ॐ ॥ ४.२.७॥

And the mode of departure (at the time of death) is the same (for the knower of the qualified Brahman and the ignorant man) up to the beginning of the path (of the gods); and the immortality (that is spoken of) is the one that is attained without burning ignorance.

english translation

OM samAnA cAsRtyupakramAdamRtatvaM cAnupoSya OM || 4.2.7||

hk transliteration by Sanscript

ॐ तदपीतेः संसारव्यपदेशात् ॐ ॥ ४.२.८॥

That group of elements (counting from fire) continues till complete liberation; for there is a declaration of the continuance of the transmigratory state till then.

english translation

OM tadapIteH saMsAravyapadezAt OM || 4.2.8||

hk transliteration by Sanscript

ॐ सूक्ष्मं प्रमाणतश्च तथोपलब्धेः ॐ ॥ ४.२.९॥

That fire (as also other elements) is minute in its nature, as also in size, because it is seen to be so.

english translation

OM sUkSmaM pramANatazca tathopalabdheH OM || 4.2.9||

hk transliteration by Sanscript

ॐ नोपमर्देनातः ॐ ॥ ४.२.१०॥

For this (very) reason the subtle body is not destroyed even when the gross one is.

english translation

OM nopamardenAtaH OM || 4.2.10||

hk transliteration by Sanscript