Progress:53.5%

ॐ अश्रुतत्वादिति चेन्नेष्टादिकारिणां प्रतीतेः ॐ ॥ ३.१.६॥

If it be argued (that the soul does not depart enveloped by water) since it is not mentioned thus in the Upanishads, then not so, for it is perceived to be so in the case of those who perform sacrifices etc., (ie., it can be verified by what happens to the sacrificers).

english translation

OM azrutatvAditi cenneSTAdikAriNAM pratIteH OM || 3.1.6||

hk transliteration by Sanscript

ॐ भाक्तं वाऽनात्मवित्त्वात् तथा हि दर्शयति ॐ ॥ ३.१.७॥

Or rather the statement (that the souls become the food of gods) is made in a metaphorical sense on account of their non-realization of the Self. For the Upanishad shows the same.

english translation

OM bhAktaM vA'nAtmavittvAt tathA hi darzayati OM || 3.1.7||

hk transliteration by Sanscript

ॐ कृतात्ययेऽनुशयवान् दृष्टस्मृतिभ्याम् ॐ ॥ ३.१.८॥

After the actions are exhausted, the soul returns together with (the residual) karma, as is known from the Upanishads and Smritis, along the path followed (by it) while going as also differently.

english translation

OM kRtAtyaye'nuzayavAn dRSTasmRtibhyAm OM || 3.1.8||

hk transliteration by Sanscript

ॐ चरणादिति चेन्नोपलक्षणार्थेति कार्ष्णाजनिः ॐ ॥ ३.१.९॥

If it be contended that (the soul gets its rebirth) owing to conduct (and not residual karma), then according to Karsnajini, it is not so, that (Upanishadic passage) being used suggestively (for residual karma).

english translation

OM caraNAditi cennopalakSaNArtheti kArSNAjaniH OM || 3.1.9||

hk transliteration by Sanscript

ॐ आनर्थक्यमिति चेन्न तदपेक्षत्वात् ॐ ॥ ३.१.१०॥

If it be objected that (in that case) conduct will cease to have any usefulness, then it is not so, because karma is dependent on that conduct.

english translation

OM Anarthakyamiti cenna tadapekSatvAt OM || 3.1.10||

hk transliteration by Sanscript