Avadhuta Gita
Progress:30.3%
सर्वावयवनिर्मुक्तं तथाहं त्रिदशाचितम्। सम्पूर्णत्वान्न गृह्णणामि विभागं त्रिदशादिकम् ॥६॥
Thus I, free from all components, am worshipped by the gods, but being full and perfect, I do not recognize any distinctions such as gods and the like.
english translation
sarvAvayavanirmuktaM tathAhaM tridazAcitam| sampUrNatvAnna gRhNaNAmi vibhAgaM tridazAdikam ||6||
hk transliteration by Sanscriptप्रमादेन न सन्देहः किं करिष्यामि वृत्तिमान्। उत्पद्यन्ते विलीयन्ते बुदबुदाश्च यथा जले ॥७॥
Ignorance does not create any doubt. What shall I do, being endowed with modifications of the mind? They arise and dissolve like bubbles in water.
english translation
pramAdena na sandehaH kiM kariSyAmi vRttimAn| utpadyante vilIyante budabudAzca yathA jale ||7||
hk transliteration by Sanscriptमहदादीनि भूतानि समाप्यैवं सदैव हि। मृदद्रव्येषु तीक्ष्णेषु गुडेषु कटुकेषु च॥८॥
As softness, hardness, sweetness, and bitterness are ever connected with their respective objects, so cosmic intelligence and other elements are always pervaded by Brahman.
english translation
mahadAdIni bhUtAni samApyaivaM sadaiva hi| mRdadravyeSu tIkSNeSu guDeSu kaTukeSu ca||8||
hk transliteration by Sanscriptकटुत्वं चैव शैत्यत्वं मृदुत्वं च यथा जले। प्रकृतिः पुरुषस्तद्वदभिन्नं प्रतिभाति मे ॥९॥
As pungency, coldness, or softness is nondifferent from water, so prakrti is nondifferent from purusa, it seems to me, are identical.
english translation
kaTutvaM caiva zaityatvaM mRdutvaM ca yathA jale| prakRtiH puruSastadvadabhinnaM pratibhAti me ||9||
hk transliteration by Sanscriptसर्वाख्यारहितं यद्यत्सूक्ष्मात्सूक्ष्मतरं परम्। मनोबुद्धीन्द्रियातीतमकल जगत्पतिम् ॥ १०॥
Since Brahman is subtler than the subtlest, It is devoid of appellation. It is beyond the senses, the mind, and the intellect. It is the ever-shining Lord of the universe.
english translation
sarvAkhyArahitaM yadyatsUkSmAtsUkSmataraM param| manobuddhIndriyAtItamakala jagatpatim || 10||
hk transliteration by SanscriptProgress:30.3%
सर्वावयवनिर्मुक्तं तथाहं त्रिदशाचितम्। सम्पूर्णत्वान्न गृह्णणामि विभागं त्रिदशादिकम् ॥६॥
Thus I, free from all components, am worshipped by the gods, but being full and perfect, I do not recognize any distinctions such as gods and the like.
english translation
sarvAvayavanirmuktaM tathAhaM tridazAcitam| sampUrNatvAnna gRhNaNAmi vibhAgaM tridazAdikam ||6||
hk transliteration by Sanscriptप्रमादेन न सन्देहः किं करिष्यामि वृत्तिमान्। उत्पद्यन्ते विलीयन्ते बुदबुदाश्च यथा जले ॥७॥
Ignorance does not create any doubt. What shall I do, being endowed with modifications of the mind? They arise and dissolve like bubbles in water.
english translation
pramAdena na sandehaH kiM kariSyAmi vRttimAn| utpadyante vilIyante budabudAzca yathA jale ||7||
hk transliteration by Sanscriptमहदादीनि भूतानि समाप्यैवं सदैव हि। मृदद्रव्येषु तीक्ष्णेषु गुडेषु कटुकेषु च॥८॥
As softness, hardness, sweetness, and bitterness are ever connected with their respective objects, so cosmic intelligence and other elements are always pervaded by Brahman.
english translation
mahadAdIni bhUtAni samApyaivaM sadaiva hi| mRdadravyeSu tIkSNeSu guDeSu kaTukeSu ca||8||
hk transliteration by Sanscriptकटुत्वं चैव शैत्यत्वं मृदुत्वं च यथा जले। प्रकृतिः पुरुषस्तद्वदभिन्नं प्रतिभाति मे ॥९॥
As pungency, coldness, or softness is nondifferent from water, so prakrti is nondifferent from purusa, it seems to me, are identical.
english translation
kaTutvaM caiva zaityatvaM mRdutvaM ca yathA jale| prakRtiH puruSastadvadabhinnaM pratibhAti me ||9||
hk transliteration by Sanscriptसर्वाख्यारहितं यद्यत्सूक्ष्मात्सूक्ष्मतरं परम्। मनोबुद्धीन्द्रियातीतमकल जगत्पतिम् ॥ १०॥
Since Brahman is subtler than the subtlest, It is devoid of appellation. It is beyond the senses, the mind, and the intellect. It is the ever-shining Lord of the universe.
english translation
sarvAkhyArahitaM yadyatsUkSmAtsUkSmataraM param| manobuddhIndriyAtItamakala jagatpatim || 10||
hk transliteration by Sanscript