Avadhuta Gita
Progress:32.1%
ईदृशं सहजं यत्र अहं तत्र कथं भवेत्। त्वमेव हि कथं तत्र कथं तत्र चराचरम् ॥११॥
When Brahman is such a natural entity, how can there be 'I' or 'you', or this movable or immovable universe?
english translation
IdRzaM sahajaM yatra ahaM tatra kathaM bhavet| tvameva hi kathaM tatra kathaM tatra carAcaram ||11||
hk transliteration by Sanscriptगगनोपमं तु यत्प्रोक्तं तदेव गगनोपमम्। चैतन्यं दोषहीनं च सर्वज्ञं पूर्णमेव च॥१२॥
It (Brahman) has been described as being like space, and truly, like space, It is all-pervading. Brahman is pure consciousness, omniscient, and full.
english translation
gaganopamaM tu yatproktaM tadeva gaganopamam| caitanyaM doSahInaM ca sarvajJaM pUrNameva ca||12||
hk transliteration by Sanscriptपथिव्यां चरितं नैव मारुतेन च वाहितम्। वारिणा पिहितं नैव तेजोमध्ये व्यवस्थितम् ॥१३॥
It neither moves about on the earth nor is It carried by air; neither is It submerged in water nor does It dwell in fire.
english translation
pathivyAM caritaM naiva mArutena ca vAhitam| vAriNA pihitaM naiva tejomadhye vyavasthitam ||13||
hk transliteration by Sanscriptआकाशं तेन संव्याप्तं न तव्याप्तं च केनचित्। स बाह्याभ्यन्तरं तिष्ठत्यवच्छिन्नं निरन्तरम् ॥१४॥
Space is fully pervaded by it (Brahman), but it (Brahman) is not pervaded by anything. It resides inside and outside, and is undivided and uninterrupted.
english translation
AkAzaM tena saMvyAptaM na tavyAptaM ca kenacit| sa bAhyAbhyantaraM tiSThatyavacchinnaM nirantaram ||14||
hk transliteration by Sanscriptसूक्ष्मत्वात्तददृश्यत्वानिर्गुणत्वाच्च योगिभिः। आलम्बनादि यप्रोक्तं क्रमादालम्बनं भवेत् ॥१५॥
Because Brahman is subtle, invisible, and without qualities, whatever methods have been prescribed by the yogis to realize It should be followed, one after another.
english translation
sUkSmatvAttadadRzyatvAnirguNatvAcca yogibhiH| AlambanAdi yaproktaM kramAdAlambanaM bhavet ||15||
hk transliteration by SanscriptProgress:32.1%
ईदृशं सहजं यत्र अहं तत्र कथं भवेत्। त्वमेव हि कथं तत्र कथं तत्र चराचरम् ॥११॥
When Brahman is such a natural entity, how can there be 'I' or 'you', or this movable or immovable universe?
english translation
IdRzaM sahajaM yatra ahaM tatra kathaM bhavet| tvameva hi kathaM tatra kathaM tatra carAcaram ||11||
hk transliteration by Sanscriptगगनोपमं तु यत्प्रोक्तं तदेव गगनोपमम्। चैतन्यं दोषहीनं च सर्वज्ञं पूर्णमेव च॥१२॥
It (Brahman) has been described as being like space, and truly, like space, It is all-pervading. Brahman is pure consciousness, omniscient, and full.
english translation
gaganopamaM tu yatproktaM tadeva gaganopamam| caitanyaM doSahInaM ca sarvajJaM pUrNameva ca||12||
hk transliteration by Sanscriptपथिव्यां चरितं नैव मारुतेन च वाहितम्। वारिणा पिहितं नैव तेजोमध्ये व्यवस्थितम् ॥१३॥
It neither moves about on the earth nor is It carried by air; neither is It submerged in water nor does It dwell in fire.
english translation
pathivyAM caritaM naiva mArutena ca vAhitam| vAriNA pihitaM naiva tejomadhye vyavasthitam ||13||
hk transliteration by Sanscriptआकाशं तेन संव्याप्तं न तव्याप्तं च केनचित्। स बाह्याभ्यन्तरं तिष्ठत्यवच्छिन्नं निरन्तरम् ॥१४॥
Space is fully pervaded by it (Brahman), but it (Brahman) is not pervaded by anything. It resides inside and outside, and is undivided and uninterrupted.
english translation
AkAzaM tena saMvyAptaM na tavyAptaM ca kenacit| sa bAhyAbhyantaraM tiSThatyavacchinnaM nirantaram ||14||
hk transliteration by Sanscriptसूक्ष्मत्वात्तददृश्यत्वानिर्गुणत्वाच्च योगिभिः। आलम्बनादि यप्रोक्तं क्रमादालम्बनं भवेत् ॥१५॥
Because Brahman is subtle, invisible, and without qualities, whatever methods have been prescribed by the yogis to realize It should be followed, one after another.
english translation
sUkSmatvAttadadRzyatvAnirguNatvAcca yogibhiH| AlambanAdi yaproktaM kramAdAlambanaM bhavet ||15||
hk transliteration by Sanscript