Astanga Hrudaya
Progress:85.8%
अकस्माद्वर्णगन्धादेः स्वस्थोऽपि न स जीवति । निवाते सेन्धनं यस्य ज्योतिश्चाप्युपशाम्यति ॥ १२६ ॥
suddenly (without any reason), such a person does not survive even is if he is healthy man. Fatal signs based on untoward events happening in the patient’s home: If in the patient’s house, the fire gets extinguished even though there is no breeze, and presence of sufficient fuel;
english translation
akasmAdvarNagandhAdeH svastho'pi na sa jIvati । nivAte sendhanaM yasya jyotizcApyupazAmyati ॥ 126 ॥
hk transliteration by Sanscriptआतुरस्य गृहे यस्य भिद्यन्ते वा पतन्ति वा । अतिमात्रममत्राणि दुर्लभं तस्य जीवितम् ॥ १२७ ॥
things (such as vessels, furniture etc) break or fall down in great bounds the life of such a patient is difficult to be retained.
english translation
Aturasya gRhe yasya bhidyante vA patanti vA । atimAtramamatrANi durlabhaM tasya jIvitam ॥ 127 ॥
hk transliteration by Sanscriptयं नरं सहसा रोगो दुर्बलं परिमुञ्चति । संशयप्राप्तमात्रेयो जीवितं तस्य मन्यते ॥ १२८ ॥
Fatal signs based on sudden disappearance of diseases in a weak patient : He, who is very debilitated and whose diseases disappear suddenly, such a person’s life is surely uncertain considers Atreya.
english translation
yaM naraM sahasA rogo durbalaM parimuJcati । saMzayaprAptamAtreyo jIvitaM tasya manyate ॥ 128 ॥
hk transliteration by Sanscriptकथयेन्न च पृष्टोऽपि दुःश्रवं मरणं भिषक् । गतासोर्बन्धुमित्राणां न चेच्चेत्तं चिकित्सितुम् ॥ १२९ ॥
The physician should not inform the details of the death of the patient to the patient’s family and friends The physician, though questioned, should not inform the details of the death of the patient to the relatives and friends of the patient whose life span has diminished (who are liable to become grief stricken get shocked by the news) and also should not desire to treat them (patients whose life span has been completed).
english translation
kathayenna ca pRSTo'pi duHzravaM maraNaM bhiSak । gatAsorbandhumitrANAM na ceccettaM cikitsitum ॥ 129 ॥
hk transliteration by Sanscriptयमदूतपिशाचाद्यैर्यत्परासुर् उपास्यते । घ्नद्भिरौषधवीर्याणि तस्मात्तं परिवर्जयेत् ॥ १३० ॥
Fatal signs based on sudden destruction of potency of the medicines: In a patient who is going to die soon, the attendants of Yama (lord of death), the pisacas (Goblins) etc. destroy the potency of the medicines consumed (by the patient); hence such a patient should be rejected.
english translation
yamadUtapizAcAdyairyatparAsur upAsyate । ghnadbhirauSadhavIryANi tasmAttaM parivarjayet ॥ 130 ॥
hk transliteration by Sanscript