Astanga Hrudaya

Progress:6.0%

x

स्वस्ताक्षिकुक्षिं पुंस्कामां विद्यादृतुमतीं स्त्रियम्। पद्मं सङ्कोचमायाति दिनेऽतीते यथा, तथा॥२१॥

has throbbing in the pelvis and breasts,eyes and abdomen slightly drooping down and who longs for a male (for company and copulation)should be understood as a menstruating woman Just as the lotus closes at the end of the day, so also, the yoni (uterus, vaginal tract) after the rtu kala (the period suitable for conception);

english translation

svastAkSikukSiM puMskAmAM vidyAdRtumatIM striyam। padmaM saGkocamAyAti dine'tIte yathA, tathA॥21॥

hk transliteration by Sanscript

ऋतावतीते योनिः, सा शुक्रं नातः प्रतीच्छति। मासेनोपचितं रक्तं धमनीभ्यामृतौ पुनः॥२२॥

thereafter she will not be receptive to sukra (semen) The blood accumulated (inside the uterus) during the month, which is slightly black and of unusual smell, brought into the dhamanis (arteries)

english translation

RtAvatIte yoniH, sA zukraM nAtaH pratIcchati। mAsenopacitaM raktaM dhamanIbhyAmRtau punaH॥22॥

hk transliteration by Sanscript

ईषत्कृष्णं विगन्धं च वायुर्योनिमुखान्नुदेत्। ततः पुष्पेक्षणादेव कल्याणध्यायिनी त्र्यहम्॥२३॥

during the rtu (menstrual period), is expelled out by vayu (vata), through the orifice of the yoni (uterus and vaginal tract) From the moment of appearance of the menstrual flow, for a period of three days, the woman should harbour only good thoughts, avoids bath and decorations,

english translation

ISatkRSNaM vigandhaM ca vAyuryonimukhAnnudet। tataH puSpekSaNAdeva kalyANadhyAyinI tryaham॥23॥

hk transliteration by Sanscript

मृजालङ्काररहिता दर्भसंस्तरशायिनी । क्षैरेयं यावकं स्तोकं कोष्ठशोधनकर्षणम् ॥ २४ ॥

sleeps on mattress of darbha grass, eat little quantity of food prepared from milk and small barely; holding it (food) either in a leaf, earthen plate or the hands, in order to purify tha alimentary tract and to make herself thin (slightly emaciated).

english translation

mRjAlaGkArarahitA darbhasaMstarazAyinI । kSaireyaM yAvakaM stokaM koSThazodhanakarSaNam ॥ 24 ॥

hk transliteration by Sanscript

पर्णे शरावे हस्ते वा भुञ्जीत ब्रह्मचारिणी । चतुर्थेऽह्नि ततः स्नाता शुक्लमाल्याम्बरा शुचिः॥२५॥

She should also observe celibacy (avoid sexual activities) On the fourth day, she should take bath, put on white garlands and dress,

english translation

parNe zarAve haste vA bhuJjIta brahmacAriNI । caturthe'hni tataH snAtA zuklamAlyAmbarA zuciH॥25॥

hk transliteration by Sanscript