Astanga Hrudaya
Progress:48.4%
चिरकालानुषक्तापि नश्यत्याशु प्रवाहिका । निरामरूपं शूलार्तं लङ्घनाद्यैश्च कर्षितम् ॥ ४१ ॥
Piper nigrum consumed with water, habitually, cures dysentery quickly though persisting for long time. He who has developed symptoms of absence of ama, suffers from pain, emaciated / debilitated by fasting etc.
english translation
cirakAlAnuSaktApi nazyatyAzu pravAhikA । nirAmarUpaM zUlArtaM laGghanAdyaizca karSitam ॥ 41 ॥
hk transliteration by Sanscriptरूक्षकोष्ठमपेक्ष्याग्निं सक्षारं पाययेद्घृतम् । सिद्धं दधिसुरामण्डे दशमूलस्य चाम्भसि ॥ ४२ ॥
dryness of the alimentary tract should be made to drink ghee mixed with alkalies after considering the strength of his digestive fire. Medicated oil prepared with curds and scum of sura, and decoction of dasamula and
english translation
rUkSakoSThamapekSyAgniM sakSAraM pAyayedghRtam । siddhaM dadhisurAmaNDe dazamUlasya cAmbhasi ॥ 42 ॥
hk transliteration by Sanscriptसिन्धूत्थपञ्चकोलाभ्यां तैलं सद्योऽर्तिनाशनम् । षड्भिः शुण्ठ्याः पलैर्द्वाभ्यां द्वाभ्यां ग्रन्थ्यग्निसैन्धवात् ॥ ४३ ॥
paste of rock salt and pancakola relieves the pain immediately. Medicated oil prepared with 288 g of śuṇṭhi – Zingiber officinale, 96 g of each of granthi – roots of Piper longum, agni – (Plumbago zeylanica) and rock salt,
english translation
sindhUtthapaJcakolAbhyAM tailaM sadyo'rtinAzanam । SaDbhiH zuNThyAH palairdvAbhyAM dvAbhyAM granthyagnisaindhavAt ॥ 43 ॥
hk transliteration by Sanscriptतैलप्रस्थं पचेद्दध्ना निःसारकरुजापहम् । एकतो मांसदुग्धाज्यं पुरीषग्रहशूलजित् ॥ ४४ ॥
768 ml of sesame oil and curds relieves the pain of saraka (dysentery). On the one hand, the use of meat, milk, and ghee in the form of drink, lubricating enema, and massage on the body cures the obstruction of feces and pain,
english translation
tailaprasthaM paceddadhnA niHsArakarujApaham । ekato mAMsadugdhAjyaM purISagrahazUlajit ॥ 44 ॥
hk transliteration by Sanscriptपानानुवासनाभ्यङ्गप्रयुक्तं तैलमेकतः । तद्धि वातजितामग्र्यं शूलं च विगुणोऽनिलः ॥ ४५ ॥
while on the other, medicated oil alone does so when used in the same manner; because it is the chief among those measures which mitigate Vata, and the pain is caused chiefly due to the abnormality of Vata.
english translation
pAnAnuvAsanAbhyaGgaprayuktaM tailamekataH । taddhi vAtajitAmagryaM zUlaM ca viguNo'nilaH ॥ 45 ॥
hk transliteration by Sanscript