Progress:93.0%

जनक उवाच- तत्त्वविज्ञानसन्दंश- मादाय हृदयोदरात्। नानाविधपरामर्श- शल्योद्धारः कृतो मया॥१९- १॥

Janaka says: Using the tweezers of the knowledge of the truth I have managed to extract the painful thorn of endless opinions from the recesses of my heart.

english translation

janaka uvAca- tattvavijJAnasandaMza- mAdAya hRdayodarAt| nAnAvidhaparAmarza- zalyoddhAraH kRto mayA||19- 1||

hk transliteration by Sanscript

क्व धर्मः क्व च वा कामः क्व चार्थः क्व विवेकिता। क्व द्वैतं क्व च वाऽद्वैतं स्वमहिम्नि स्थितस्य मे॥१९- २॥

For me, established in my own glory, there is no religion, sensuality, possessions, philosophy, duality or even non-duality.

english translation

kva dharmaH kva ca vA kAmaH kva cArthaH kva vivekitA| kva dvaitaM kva ca vA'dvaitaM svamahimni sthitasya me||19- 2||

hk transliteration by Sanscript

क्व भूतं क्व भविष्यद् वा वर्तमानमपि क्व वा। क्व देशः क्व च वा नित्यं स्वमहिम्नि स्थितस्य मे॥१९- ३॥

For me established in my own glory, there is no past, future or present. There is no space or even eternity.

english translation

kva bhUtaM kva bhaviSyad vA vartamAnamapi kva vA| kva dezaH kva ca vA nityaM svamahimni sthitasya me||19- 3||

hk transliteration by Sanscript

क्व चात्मा क्व च वानात्मा क्व शुभं क्वाशुभं तथा। क्व चिन्ता क्व च वाचिन्ता स्वमहिम्नि स्थितस्य मे॥१९- ४॥

There is no self or non-self, nothing auspicious or evil, no thought or absence of them for me, who is established in Self.

english translation

kva cAtmA kva ca vAnAtmA kva zubhaM kvAzubhaM tathA| kva cintA kva ca vAcintA svamahimni sthitasya me||19- 4||

hk transliteration by Sanscript

क्व स्वप्नः क्व सुषुप्तिर्वा क्व च जागरणं तथा। क्व तुरियं भयं वापि स्वमहिम्नि स्थितस्य मे॥१९- ५॥

For me established in my own glory, there is no dreaming or deep sleep, no waking nor fourth state beyond them, and certainly no fear.

english translation

kva svapnaH kva suSuptirvA kva ca jAgaraNaM tathA| kva turiyaM bhayaM vApi svamahimni sthitasya me||19- 5||

hk transliteration by Sanscript