Progress:76.2%

अकर्तृत्वमभोक्तृत्वं स्वात्मनो मन्यते यदा। तदा क्षीणा भवन्त्येव समस्ताश्चित्तवृत्तयः॥१८- ५१॥

When one sees oneself as neither the doer nor the reaper of the consequences, then all mind waves come to an end.

english translation

akartRtvamabhoktRtvaM svAtmano manyate yadA| tadA kSINA bhavantyeva samastAzcittavRttayaH||18- 51||

hk transliteration by Sanscript

उच्छृंखलाप्यकृतिका स्थितिर्धीरस्य राजते। न तु सस्पृहचित्तस्य शान्तिर्मूढस्य कृत्रिमा॥१८- ५२॥

The spontaneous unassumed behaviour of the wise is noteworthy, but not the deliberate, intentional stillness of the fool.

english translation

ucchRMkhalApyakRtikA sthitirdhIrasya rAjate| na tu saspRhacittasya zAntirmUDhasya kRtrimA||18- 52||

hk transliteration by Sanscript

विलसन्ति महाभोगै- र्विशन्ति गिरिगह्वरान्। निरस्तकल्पना धीरा अबद्धा मुक्तबुद्धयः॥१८- ५३॥

The wise who are rid of imagination, unbound and with unfettered awareness may enjoy themselves in the midst of many goods, or alternatively go off to mountain caves.

english translation

vilasanti mahAbhogai- rvizanti girigahvarAn| nirastakalpanA dhIrA abaddhA muktabuddhayaH||18- 53||

hk transliteration by Sanscript

श्रोत्रियं देवतां तीर्थमङ्गनां भूपतिं प्रियम्। दृष्ट्वा सम्पूज्य धीरस्य न कापि हृदि वासना॥१८- ५४॥

There is no attachment in the heart of a wise man whether he sees or pays homage to a learned brahmin, a celestial being, a holy place, a woman, a king or a friend.

english translation

zrotriyaM devatAM tIrthamaGganAM bhUpatiM priyam| dRSTvA sampUjya dhIrasya na kApi hRdi vAsanA||18- 54||

hk transliteration by Sanscript

भृत्यैः पुत्रैः कलत्रैश्च दौहित्रैश्चापि गोत्रजैः। विहस्य धिक्कृतो योगी न याति विकृतिं मनाक्॥१८- ५५॥

A yogi is not in the least put out even when humiliated by the ridicule of servants, sons, wives, grandchildren or other relatives.

english translation

bhRtyaiH putraiH kalatraizca dauhitraizcApi gotrajaiH| vihasya dhikkRto yogI na yAti vikRtiM manAk||18- 55||

hk transliteration by Sanscript