Progress:77.9%

सन्तुष्टोऽपि न सन्तुष्टः खिन्नोऽपि न च खिद्यते। तस्याश्चर्यदशां तां तादृशा एव जानते॥१८- ५६॥

Even when pleased he is not pleased, not suffering even when in pain. Only those like him can know the wonderful state of such a man.

english translation

santuSTo'pi na santuSTaH khinno'pi na ca khidyate| tasyAzcaryadazAM tAM tAdRzA eva jAnate||18- 56||

hk transliteration by Sanscript

कर्तव्यतैव संसारो न तां पश्यन्ति सूरयः। शून्याकारा निराकारा निर्विकारा निरामयाः॥१८- ५७॥

It is the sense of responsibility which is samsara. The wise who are of the form of emptiness, formless, unchanging and spotless see no such thing.

english translation

kartavyataiva saMsAro na tAM pazyanti sUrayaH| zUnyAkArA nirAkArA nirvikArA nirAmayAH||18- 57||

hk transliteration by Sanscript

अकुर्वन्नपि संक्षोभाद् व्यग्रः सर्वत्र मूढधीः। कुर्वन्नपि तु कृत्यानि कुशलो हि निराकुलः॥१८- ५८॥

Even when doing nothing the fool is agitated by restlessness, while a skillful man remains undisturbed even when doing what there is to do.

english translation

akurvannapi saMkSobhAd vyagraH sarvatra mUDhadhIH| kurvannapi tu kRtyAni kuzalo hi nirAkulaH||18- 58||

hk transliteration by Sanscript

सुखमास्ते सुखं शेते सुखमायाति याति च। सुखं वक्ति सुखं भुंक्ते व्यवहारेऽपि शान्तधीः॥१८- ५९॥

Happy he stands, happy he sits, happy sleeps and happy he comes and goes. Happy he speaks, and happy he eats. Such is the life of a man at peace.

english translation

sukhamAste sukhaM zete sukhamAyAti yAti ca| sukhaM vakti sukhaM bhuMkte vyavahAre'pi zAntadhIH||18- 59||

hk transliteration by Sanscript

स्वभावाद्यस्य नैवार्ति- र्लोकवद् व्यवहारिणः। महाहृद इवाक्षोभ्यो गतक्लेशः स शोभते॥१८- ६०॥

He who by his very nature feels no unhappiness in his daily life like worldly people, remains undisturbed like a great lake, all sorrow gone.

english translation

svabhAvAdyasya naivArti- rlokavad vyavahAriNaH| mahAhRda ivAkSobhyo gataklezaH sa zobhate||18- 60||

hk transliteration by Sanscript