Progress:67.8%

अतद्वादीव कुरुते न भवेदपि बालिशः। जीवन्मुक्तः सुखी श्रीमान् संसरन्नपि शोभते॥१८- २६॥

He who acts without being able to say why, but not because he is a fool, he is one liberated while still alive, happy and blessed. He thrives even in samsara.

english translation

atadvAdIva kurute na bhavedapi bAlizaH| jIvanmuktaH sukhI zrImAn saMsarannapi zobhate||18- 26||

hk transliteration by Sanscript

नाविचारसुश्रान्तो धीरो विश्रान्तिमागतः। न कल्पते न जाति न शृणोति न पश्यति॥१८- २७॥

He who has had enough of endless considerations and has attained to peace, does not think, know, hear or see.

english translation

nAvicArasuzrAnto dhIro vizrAntimAgataH| na kalpate na jAti na zRNoti na pazyati||18- 27||

hk transliteration by Sanscript

असमाधेरविक्षेपान् न मुमुक्षुर्न चेतरः। निश्चित्य कल्पितं पश्यन् ब्रह्मैवास्ते महाशयः॥१८- २८॥

He who is beyond mental stillness and distraction, does not desire either liberation or anything else. Recognising that things are just constructions of the imagination, that great soul lives as God here and now.

english translation

asamAdheravikSepAn na mumukSurna cetaraH| nizcitya kalpitaM pazyan brahmaivAste mahAzayaH||18- 28||

hk transliteration by Sanscript

यस्यान्तः स्यादहंकारो न करोति करोति सः। निरहंकारधीरेण न किंचिदकृतं कृतम्॥१८- २९॥

He who feels responsibility within, acts even when not acting, but there is no sense of done or undone for the wise man who is free from the sense of responsibility.

english translation

yasyAntaH syAdahaMkAro na karoti karoti saH| nirahaMkAradhIreNa na kiMcidakRtaM kRtam||18- 29||

hk transliteration by Sanscript

नोद्विग्नं न च सन्तुष्ट- मकर्तृ स्पन्दवर्जितं। निराशं गतसन्देहं चित्तं मुक्तस्य राजते॥१८- ३०॥

The mind of the liberated man is not upset or pleased. It shines unmoving, desireless, and free from doubt.

english translation

nodvignaM na ca santuSTa- makartR spandavarjitaM| nirAzaM gatasandehaM cittaM muktasya rAjate||18- 30||

hk transliteration by Sanscript