Progress:62.8%

स्वाराज्ये भैक्षवृत्तौ च लाभालाभे जने वने। निर्विकल्पस्वभावस्य न विशेषोऽस्ति योगिनः॥१८- ११॥

The dominion of heaven or beggary, gain or loss, life among men or in the forest, these make no difference to a yogi whose nature it is to be free from distinctions.

english translation

svArAjye bhaikSavRttau ca lAbhAlAbhe jane vane| nirvikalpasvabhAvasya na vizeSo'sti yoginaH||18- 11||

hk transliteration by Sanscript

क्व धर्मः क्व च वा कामः क्व चार्थः क्व विवेकिता। इदं कृतमिदं नेति द्वन्द्वैर्मुक्तस्य योगिनः॥१८- १२॥

There is no religion, wealth, sensuality or discrimination for a yogi free from the pairs of opposites such as 'I have done this' and 'I have not done that'.

english translation

kva dharmaH kva ca vA kAmaH kva cArthaH kva vivekitA| idaM kRtamidaM neti dvandvairmuktasya yoginaH||18- 12||

hk transliteration by Sanscript

कृत्यं किमपि नैवास्ति न कापि हृदि रंजना।यथा जीवनमेवेह जीवन्मुक्तस्य योगिनः॥१८- १३॥

There is nothing needing to be done, or any attachment in his heart for the yogi liberated while still alive. Things are just for a lifetime.

english translation

kRtyaM kimapi naivAsti na kApi hRdi raMjanA|yathA jIvanameveha jIvanmuktasya yoginaH||18- 13||

hk transliteration by Sanscript

क्व मोहः क्व च वा विश्वं क्व तद् ध्यानं क्व मुक्तता। सर्वसंकल्पसीमायां विश्रान्तस्य महात्मनः॥१८- १४॥

There is no delusion, world, meditation on That, or liberation for the pacified great soul. All these things are just the realm of imagination.

english translation

kva mohaH kva ca vA vizvaM kva tad dhyAnaM kva muktatA| sarvasaMkalpasImAyAM vizrAntasya mahAtmanaH||18- 14||

hk transliteration by Sanscript

येन विश्वमिदं दृष्टं स नास्तीति करोतु वै। निर्वासनः किं कुरुते पश्यन्नपि न पश्यति॥१८- १५॥

He by whom all this is seen may well make out he doesn't exist, but what is the desireless one to do? Even in seeing he does not see.

english translation

yena vizvamidaM dRSTaM sa nAstIti karotu vai| nirvAsanaH kiM kurute pazyannapi na pazyati||18- 15||

hk transliteration by Sanscript