Progress:61.1%

व्यामोहमात्रविरतौ स्वरूपादानमात्रतः। वीतशोका विराजन्ते निरावरणदृष्टयः॥१८- ६॥

By the simple elimination of delusion and the recognition of one's true nature, those whose vision is unclouded live free from sorrow.

english translation

vyAmohamAtraviratau svarUpAdAnamAtrataH| vItazokA virAjante nirAvaraNadRSTayaH||18- 6||

hk transliteration by Sanscript

समस्तं कल्पनामात्र- मात्मा मुक्तः सनातनः। इति विज्ञाय धीरो हि किमभ्यस्यति बालवत्॥१८- ७॥

Knowing everything as just imagination, and himself as eternally free, how should the wise man behave like a fool?

english translation

samastaM kalpanAmAtra- mAtmA muktaH sanAtanaH| iti vijJAya dhIro hi kimabhyasyati bAlavat||18- 7||

hk transliteration by Sanscript

आत्मा ब्रह्मेति निश्चित्य भावाभावौ च कल्पितौ। निष्कामः किं विजानाति किं ब्रूते च करोति किम्॥१८- ८॥

Knowing himself to be God and being and non-being just imagination, what should the man free from desire learn, say or do?

english translation

AtmA brahmeti nizcitya bhAvAbhAvau ca kalpitau| niSkAmaH kiM vijAnAti kiM brUte ca karoti kim||18- 8||

hk transliteration by Sanscript

अयं सोऽहमयं नाहं इति क्षीणा विकल्पना। सर्वमात्मेति निश्चित्य तूष्णींभूतस्य योगिनः॥१८- ९॥

Considerations like 'I am this' or 'I am not this' are finished for the yogi who has gone silent realising 'Everything is myself'.

english translation

ayaM so'hamayaM nAhaM iti kSINA vikalpanA| sarvamAtmeti nizcitya tUSNIMbhUtasya yoginaH||18- 9||

hk transliteration by Sanscript

न विक्षेपो न चैकाग्र्यं नातिबोधो न मूढता। न सुखं न च वा दुःखं उपशान्तस्य योगिनः॥१८- १०॥

For the yogi who has found peace, there is no distraction or one-pointedness, no higher knowledge or ignorance, no pleasure and no pain.

english translation

na vikSepo na caikAgryaM nAtibodho na mUDhatA| na sukhaM na ca vA duHkhaM upazAntasya yoginaH||18- 10||

hk transliteration by Sanscript