Arthashastra

Progress:62.7%

शासनम् एवं वाच्यः परः, स वक्ष्यत्य् एवम्, तस्य इदं प्रतिवाक्यम्, एवम् अतिसंधातव्यम्, इत्य् अधीयानो गच्छेत् ॥

Thinking that "the enemy shall be told thus: the enemy (para) will say, thus; this shall be the reply to him; and thus he shall be imposed upon."

english translation

zAsanam evaM vAcyaH paraH, sa vakSyaty evam, tasya idaM prativAkyam, evam atisaMdhAtavyam, ity adhIyAno gacchet ॥

hk transliteration by Sanscript

अटव्य् अन्त पाल पुर राष्ट्र मुख्यैश् च प्रतिसंसर्गं गच्छेत् ॥

The envoy shall make friendship with the enemy's officers such as those in charge of wild tracts, of boundaries, of cities, and of country parts.

english translation

aTavy anta pAla pura rASTra mukhyaiz ca pratisaMsargaM gacchet ॥

hk transliteration by Sanscript

अनीक स्थान युद्ध प्रतिग्रह अपसार भूमीर् आत्मनः परस्य च अवेक्षेत ॥

He shall also contrast the military stations, sinews of war, and strong-holds of the enemy with those of his own master.

english translation

anIka sthAna yuddha pratigraha apasAra bhUmIr AtmanaH parasya ca avekSeta ॥

hk transliteration by Sanscript

दुर्ग राष्ट्र प्रमाणं सार वृत्ति गुप्तिच् छिद्राणि च उपलभेत ॥

He shall ascertain the size and area of forts and of the state, as well as strongholds of precious things and assailable and unassailable points.

english translation

durga rASTra pramANaM sAra vRtti guptic chidrANi ca upalabheta ॥

hk transliteration by Sanscript

पर अधिष्ठानम् अनुज्ञातः प्रविशेत् ॥

Having obtained permission, he shall enter into the capital of the enemy and state the object of the mission as exactly as entrusted to him even at the cost of his own life.

english translation

para adhiSThAnam anujJAtaH pravizet ॥

hk transliteration by Sanscript