Arthashastra
शासनम् एवं वाच्यः परः, स वक्ष्यत्य् एवम्, तस्य इदं प्रतिवाक्यम्, एवम् अतिसंधातव्यम्, इत्य् अधीयानो गच्छेत् ॥
Thinking that "the enemy shall be told thus: the enemy (para) will say, thus; this shall be the reply to him; and thus he shall be imposed upon."
english translation
zAsanam evaM vAcyaH paraH, sa vakSyaty evam, tasya idaM prativAkyam, evam atisaMdhAtavyam, ity adhIyAno gacchet ॥
hk transliteration by Sanscript1.
प्रकरण-अधिकरण समुद्देशः
Enumeration of sections and books
2.
विद्याः
Enumeration of the sciences
3.
त्रयी स्थापना
Determination of the place of the Triple Vedas
4.
कृषि पशुपालन और व्यापार
Varta and Dandaniti
5.
वृद्ध संयोग
Association with elders
6.
काम श्रादि ६ शुरो त्याग
Casting out the group of six enemies
7.
राजर्षि का व्यवहार
The behavior of a sage-like king
8.
अमात्यों की नियुक्ति
Appointment of ministers
9.
मन्त्री और पुरोहितों की नियुक्ति
Appointment of counsellors and chaplain
10.
अमात्यों के हृदयगत सरल और कुटिल भावोंको गुप्तरोति से जानने के प्रकार
Ascertainment of the integrity or the absence of integrity of minister by means of secret tests
11.
गुप्तचरों की स्थापना
Appointment of persons in secret service
12.
गुप्तचरों की कार्यों पर नियुक्ति
Appointment of roving spies rules for secret servants
13.
अपने क्षेत्र में प्रलोभन देने योग्य और प्रलोभन न देने योग्य पक्षों पर नजर रखना
Keeping a watch over the seducible and non-seducible parties in one's own territory
14.
दुश्मन के क्षेत्र में प्रलोभन देने योग्य और प्रलोभन न देने योग्य पक्षों पर विजय प्राप्त करना
Winning over the seducible and non-seducible parties in the enemy"s territory
15.
मन्त्राधिकार
The topic of counsel
राजदूतों की नियुक्ति
appointment of ambassadors
17.
राजपुत्रों से राजा की रक्षा
Guarding against princes
18.
राजकुमार के कर्तव्य
The conduct of a prince in disfavour) (Behaviour towards a prince in disfavour
19.
राज प्रणिधि
royal throne
20.
राजभवन-निर्माण
Construction of the royal palace
21.
आत्म रक्षा
Concerning the protection of (the king's) own person
शासनम् एवं वाच्यः परः, स वक्ष्यत्य् एवम्, तस्य इदं प्रतिवाक्यम्, एवम् अतिसंधातव्यम्, इत्य् अधीयानो गच्छेत् ॥
Thinking that "the enemy shall be told thus: the enemy (para) will say, thus; this shall be the reply to him; and thus he shall be imposed upon."
english translation
zAsanam evaM vAcyaH paraH, sa vakSyaty evam, tasya idaM prativAkyam, evam atisaMdhAtavyam, ity adhIyAno gacchet ॥
hk transliteration by Sanscript