Arthashastra
कार्यस्य असिद्धाव् उपरुध्यमानस् तर्कयेत् "किं भर्तुर् मे व्यसनम् आसन्नं पश्यन्, स्वं वा व्यसनं प्रतिकर्तु कामः, पार्ष्णि ग्राहम् आसारम् अन्तः कोपम् आटविकं वा समुत्थापयितु कामः, मित्रम् आक्रन्दं वा व्याघातयितु कामः, स्वं वा परतो विग्रहम् अन्तः कोपम् आटविकं वा प्रतिकर्तु कामः, संसिद्धं वा मे भर्तुर् यात्रा कालम् अभिहन्तु कामः, सस्य पण्य कुप्य संग्रहं दुर्ग कर्म बल समुद्दानं वा कर्तु कामः, स्व सैन्यानां वा व्यायामस्य देश कालाव् आकाङ्क्षमाणः, परिभव प्रमादाभ्यां वा, संसर्ग अनुबन्ध अर्थी वा, माम् उपरुणद्धि" इति ॥
If he has not succeeded in his mission, but is still detained, he shall proceed to infer thus:-- Whether seeing the imminent danger into which my master is likely to fall and desirous of averting his own danger; whether in view of inciting against my master an enemy threatening in the rear or a king whose dominion in the rear is separated by other intervening states; whether in view of causing internal rebellion in my master's state, or of inciting a wild chief (átavika) against my master; whether in view of destroying my master by employing a friend or a king whose dominion stretches out in the rear of my master's state (ákranda); whether with the intention of averting the internal trouble in his own state or of preventing a foreign invasion or the inroads of a wild chief; whether in view of causing the approaching time of my master's expedition to lapse; whether with the desire of collecting raw materials and merchandise, or of repairing his fortifications, or of recruiting a strong army capable to fight; whether waiting for the time and opportunity necessary for the complete training of his own army; or whether in view of making a desirable alliance in order to avert the present contempt brought about by his own carelessness, this king detains me thus?
english translation
kAryasya asiddhAv uparudhyamAnas tarkayet "kiM bhartur me vyasanam AsannaM pazyan, svaM vA vyasanaM pratikartu kAmaH, pArSNi grAham AsAram antaH kopam ATavikaM vA samutthApayitu kAmaH, mitram AkrandaM vA vyAghAtayitu kAmaH, svaM vA parato vigraham antaH kopam ATavikaM vA pratikartu kAmaH, saMsiddhaM vA me bhartur yAtrA kAlam abhihantu kAmaH, sasya paNya kupya saMgrahaM durga karma bala samuddAnaM vA kartu kAmaH, sva sainyAnAM vA vyAyAmasya deza kAlAv AkAGkSamANaH, paribhava pramAdAbhyAM vA, saMsarga anubandha arthI vA, mAm uparuNaddhi" iti ॥
hk transliteration by Sanscript1.
प्रकरण-अधिकरण समुद्देशः
Enumeration of sections and books
2.
विद्याः
Enumeration of the sciences
3.
त्रयी स्थापना
Determination of the place of the Triple Vedas
4.
कृषि पशुपालन और व्यापार
Varta and Dandaniti
5.
वृद्ध संयोग
Association with elders
6.
काम श्रादि ६ शुरो त्याग
Casting out the group of six enemies
7.
राजर्षि का व्यवहार
The behavior of a sage-like king
8.
अमात्यों की नियुक्ति
Appointment of ministers
9.
मन्त्री और पुरोहितों की नियुक्ति
Appointment of counsellors and chaplain
10.
अमात्यों के हृदयगत सरल और कुटिल भावोंको गुप्तरोति से जानने के प्रकार
Ascertainment of the integrity or the absence of integrity of minister by means of secret tests
11.
गुप्तचरों की स्थापना
Appointment of persons in secret service
12.
गुप्तचरों की कार्यों पर नियुक्ति
Appointment of roving spies rules for secret servants
13.
अपने क्षेत्र में प्रलोभन देने योग्य और प्रलोभन न देने योग्य पक्षों पर नजर रखना
Keeping a watch over the seducible and non-seducible parties in one's own territory
14.
दुश्मन के क्षेत्र में प्रलोभन देने योग्य और प्रलोभन न देने योग्य पक्षों पर विजय प्राप्त करना
Winning over the seducible and non-seducible parties in the enemy"s territory
15.
मन्त्राधिकार
The topic of counsel
राजदूतों की नियुक्ति
appointment of ambassadors
17.
राजपुत्रों से राजा की रक्षा
Guarding against princes
18.
राजकुमार के कर्तव्य
The conduct of a prince in disfavour) (Behaviour towards a prince in disfavour
19.
राज प्रणिधि
royal throne
20.
राजभवन-निर्माण
Construction of the royal palace
21.
आत्म रक्षा
Concerning the protection of (the king's) own person
कार्यस्य असिद्धाव् उपरुध्यमानस् तर्कयेत् "किं भर्तुर् मे व्यसनम् आसन्नं पश्यन्, स्वं वा व्यसनं प्रतिकर्तु कामः, पार्ष्णि ग्राहम् आसारम् अन्तः कोपम् आटविकं वा समुत्थापयितु कामः, मित्रम् आक्रन्दं वा व्याघातयितु कामः, स्वं वा परतो विग्रहम् अन्तः कोपम् आटविकं वा प्रतिकर्तु कामः, संसिद्धं वा मे भर्तुर् यात्रा कालम् अभिहन्तु कामः, सस्य पण्य कुप्य संग्रहं दुर्ग कर्म बल समुद्दानं वा कर्तु कामः, स्व सैन्यानां वा व्यायामस्य देश कालाव् आकाङ्क्षमाणः, परिभव प्रमादाभ्यां वा, संसर्ग अनुबन्ध अर्थी वा, माम् उपरुणद्धि" इति ॥
If he has not succeeded in his mission, but is still detained, he shall proceed to infer thus:-- Whether seeing the imminent danger into which my master is likely to fall and desirous of averting his own danger; whether in view of inciting against my master an enemy threatening in the rear or a king whose dominion in the rear is separated by other intervening states; whether in view of causing internal rebellion in my master's state, or of inciting a wild chief (átavika) against my master; whether in view of destroying my master by employing a friend or a king whose dominion stretches out in the rear of my master's state (ákranda); whether with the intention of averting the internal trouble in his own state or of preventing a foreign invasion or the inroads of a wild chief; whether in view of causing the approaching time of my master's expedition to lapse; whether with the desire of collecting raw materials and merchandise, or of repairing his fortifications, or of recruiting a strong army capable to fight; whether waiting for the time and opportunity necessary for the complete training of his own army; or whether in view of making a desirable alliance in order to avert the present contempt brought about by his own carelessness, this king detains me thus?
english translation
kAryasya asiddhAv uparudhyamAnas tarkayet "kiM bhartur me vyasanam AsannaM pazyan, svaM vA vyasanaM pratikartu kAmaH, pArSNi grAham AsAram antaH kopam ATavikaM vA samutthApayitu kAmaH, mitram AkrandaM vA vyAghAtayitu kAmaH, svaM vA parato vigraham antaH kopam ATavikaM vA pratikartu kAmaH, saMsiddhaM vA me bhartur yAtrA kAlam abhihantu kAmaH, sasya paNya kupya saMgrahaM durga karma bala samuddAnaM vA kartu kAmaH, sva sainyAnAM vA vyAyAmasya deza kAlAv AkAGkSamANaH, paribhava pramAdAbhyAM vA, saMsarga anubandha arthI vA, mAm uparuNaddhi" iti ॥
hk transliteration by Sanscript