Arthashastra

Progress:8.1%

ग्राम अरण्यानाम् अध्वनि निवेशान् यवस इन्धन उदक वशेन परिसंख्याय स्थान आसन गमन कालं च यात्रां यायात् ॥

HAVING prepared a list of the villages and forests situated on the road with reference to their capacity to supply grass, firewood and water, march of the army should be regulated according to the programme of short and long halts.

english translation

grAma araNyAnAm adhvani nivezAn yavasa indhana udaka vazena parisaMkhyAya sthAna Asana gamana kAlaM ca yAtrAM yAyAt ॥

hk transliteration by Sanscript

तत् प्रतीकार द्वि गुणं भक्त उपकरणं वाहयेत् ॥

Food-stuffs and provisions should be carried in double the quantity that may be required in any emergency.

english translation

tat pratIkAra dvi guNaM bhakta upakaraNaM vAhayet ॥

hk transliteration by Sanscript

अशक्तो वा सैन्येष्व् आयोजयेत्, अन्तरेषु वा निचिनुयात् ॥

In the absence of separate means to carry food-stuffs, the army itself should be entrusted with the business of carrying them; or they may be stored in a central place.

english translation

azakto vA sainyeSv Ayojayet, antareSu vA nicinuyAt ॥

hk transliteration by Sanscript

पुरस्तान् नायकः, मध्ये कलत्रं स्वामी च, पार्श्वयोर् अश्वा बाहु उत्सारः, चक्र अन्तेषु हस्तिनः प्रसार वृद्धिर् वा, पश्चात् सेना पतिर् यायात् निविशेत ॥

In front the leader (náyaka); in the centre the harem and the master (the king); on the sides horses and bodyguards (báhútsára); at the extremity of the (marching) circular-array, elephants and the surplus army; on all sides the army habituated to forest-life.

english translation

purastAn nAyakaH, madhye kalatraM svAmI ca, pArzvayor azvA bAhu utsAraH, cakra anteSu hastinaH prasAra vRddhir vA, pazcAt senA patir yAyAt nivizeta ॥

hk transliteration by Sanscript

सर्वतो वन आजीवः प्रसारः ॥

In every direction, the army accustomed to the forest expands its reach.

english translation

sarvato vana AjIvaH prasAraH ॥

hk transliteration by Sanscript