Arthashastra
Progress:46.2%
आदातृ वा दात्र् अपि वा जीवत्य् अरिषु हिंसया । मित्रं नित्यम् अवश्यं तद् दुर्ग अटव्य् अपसारि च ॥
that friend who, whether as receiving help or as giving help, lives with an oppressive hand over his enemies, and who possesses a number of forts and a vast army of wild tribes is said to be a long-standing friend of unsubmissive nature.
english translation
AdAtR vA dAtr api vA jIvaty ariSu hiMsayA । mitraM nityam avazyaM tad durga aTavy apasAri ca ॥
hk transliteration by Sanscriptअन्यतो विगृहीतं यल् लघु व्यसनम् एव वा । संधत्ते च उपकाराय तन् मित्रं वश्यम् अध्रुवम् ॥
that friend who, either when attacked or when in trouble, makes friendship for the security of his own existence is temporary and submissive friend.
english translation
anyato vigRhItaM yal laghu vyasanam eva vA । saMdhatte ca upakArAya tan mitraM vazyam adhruvam ॥
hk transliteration by Sanscriptएक अर्थेन अथ सम्बद्धम् उपकार्य विकारि च । मित्र भावि भवत्य् एतन् मित्रम् अद्वैध्यम् आपदि ॥
that friend who contracts friendship with a single aim in view and who is helpful, immutable, and amicable is a friend never falling foul even in adversity.
english translation
eka arthena atha sambaddham upakArya vikAri ca । mitra bhAvi bhavaty etan mitram advaidhyam Apadi ॥
hk transliteration by Sanscriptमित्र भावाद् ध्रुवं मित्रं शत्रु साधारणाच् चलम् । न कस्यचिद् उदासीनं द्वयोर् उभय भावि तत् ॥
whoever is of an amicable nature is a true friend; whoever sides also with the enemy is a mutable friend and whoever is indifferent to neither (the conqueror and his enemy) is a friend to both.
english translation
mitra bhAvAd dhruvaM mitraM zatru sAdhAraNAc calam । na kasyacid udAsInaM dvayor ubhaya bhAvi tat ॥
hk transliteration by Sanscriptविजिगीषोर् अमित्रं यन् मित्रम् अन्तर्धितां गतम् । उपकारे अनिविष्टं वा अशक्तं वा अनुपकारि तत् ॥
that friend who is inimical to the conqueror or who is equally friendly to the conquerors enemy is a harmful friend, whether he is giving help or is capable of helping.
english translation
vijigISor amitraM yan mitram antardhitAM gatam । upakAre aniviSTaM vA azaktaM vA anupakAri tat ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:46.2%
आदातृ वा दात्र् अपि वा जीवत्य् अरिषु हिंसया । मित्रं नित्यम् अवश्यं तद् दुर्ग अटव्य् अपसारि च ॥
that friend who, whether as receiving help or as giving help, lives with an oppressive hand over his enemies, and who possesses a number of forts and a vast army of wild tribes is said to be a long-standing friend of unsubmissive nature.
english translation
AdAtR vA dAtr api vA jIvaty ariSu hiMsayA । mitraM nityam avazyaM tad durga aTavy apasAri ca ॥
hk transliteration by Sanscriptअन्यतो विगृहीतं यल् लघु व्यसनम् एव वा । संधत्ते च उपकाराय तन् मित्रं वश्यम् अध्रुवम् ॥
that friend who, either when attacked or when in trouble, makes friendship for the security of his own existence is temporary and submissive friend.
english translation
anyato vigRhItaM yal laghu vyasanam eva vA । saMdhatte ca upakArAya tan mitraM vazyam adhruvam ॥
hk transliteration by Sanscriptएक अर्थेन अथ सम्बद्धम् उपकार्य विकारि च । मित्र भावि भवत्य् एतन् मित्रम् अद्वैध्यम् आपदि ॥
that friend who contracts friendship with a single aim in view and who is helpful, immutable, and amicable is a friend never falling foul even in adversity.
english translation
eka arthena atha sambaddham upakArya vikAri ca । mitra bhAvi bhavaty etan mitram advaidhyam Apadi ॥
hk transliteration by Sanscriptमित्र भावाद् ध्रुवं मित्रं शत्रु साधारणाच् चलम् । न कस्यचिद् उदासीनं द्वयोर् उभय भावि तत् ॥
whoever is of an amicable nature is a true friend; whoever sides also with the enemy is a mutable friend and whoever is indifferent to neither (the conqueror and his enemy) is a friend to both.
english translation
mitra bhAvAd dhruvaM mitraM zatru sAdhAraNAc calam । na kasyacid udAsInaM dvayor ubhaya bhAvi tat ॥
hk transliteration by Sanscriptविजिगीषोर् अमित्रं यन् मित्रम् अन्तर्धितां गतम् । उपकारे अनिविष्टं वा अशक्तं वा अनुपकारि तत् ॥
that friend who is inimical to the conqueror or who is equally friendly to the conquerors enemy is a harmful friend, whether he is giving help or is capable of helping.
english translation
vijigISor amitraM yan mitram antardhitAM gatam । upakAre aniviSTaM vA azaktaM vA anupakAri tat ॥
hk transliteration by Sanscript