Arthashastra
Progress:46.9%
प्रियं परस्य वा रक्ष्यं पूज्यं सम्बद्धम् एव वा । अनुगृह्णाति यन् मित्रं शत्रु साधारणं हि तत् ॥
whoever helps the enemy's friend, protege, or any vulnerable person or a relation of the enemy is a friend common to (both) the enemy (and the conqueror).
english translation
priyaM parasya vA rakSyaM pUjyaM sambaddham eva vA । anugRhNAti yan mitraM zatru sAdhAraNaM hi tat ॥
hk transliteration by Sanscriptप्रकृष्ट भौमं संतुष्टं बलवच् च आलसं च यत् । उदासीनं भवत्य् एतद् व्यसनाद् अवमानितम् ॥
whoever possesses extensive and fertile territory and is contented, strong, but indolent, will be indifferent (towards his ally) when the latter becomes despicable under troubles.
english translation
prakRSTa bhaumaM saMtuSTaM balavac ca AlasaM ca yat । udAsInaM bhavaty etad vyasanAd avamAnitam ॥
hk transliteration by Sanscriptअरेर् नेतुश् च यद् वृद्धिं दौर्बल्याद् अनुवर्तते । उभयस्य अप्य् अविद्विष्टं विद्याद् उभय भावि तत् ॥
whoever, owing to his own weakness, follows the ascendancy of both the conqueror and his enemy, not incurring enmity with either, is known as a common friend.
english translation
arer netuz ca yad vRddhiM daurbalyAd anuvartate । ubhayasya apy avidviSTaM vidyAd ubhaya bhAvi tat ॥
hk transliteration by Sanscriptकारण अकारण ध्वस्तं कारण अकारण आगतम् । यो मित्रं समुपेक्षेत स मृत्युम् उपगूहति ॥
whoever neglects a friend who is being hurt with or without reason and who seeks help with or without reason despises his own danger.
english translation
kAraNa akAraNa dhvastaM kAraNa akAraNa Agatam । yo mitraM samupekSeta sa mRtyum upagUhati ॥
hk transliteration by Sanscriptक्षिप्रम् अल्पो लाभश् चिरान् महान् इति वा "क्षिप्रम् अल्पो लाभः कार्य देश काल संवादकः श्रेयान्" इत्य् आचार्याः ॥
Which is better, an immediate small gain, or a distant large gain? My teacher says that an immediate small gain is better, as it is useful to carry out immediate undertakings.
english translation
kSipram alpo lAbhaz cirAn mahAn iti vA "kSipram alpo lAbhaH kArya deza kAla saMvAdakaH zreyAn" ity AcAryAH ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:46.9%
प्रियं परस्य वा रक्ष्यं पूज्यं सम्बद्धम् एव वा । अनुगृह्णाति यन् मित्रं शत्रु साधारणं हि तत् ॥
whoever helps the enemy's friend, protege, or any vulnerable person or a relation of the enemy is a friend common to (both) the enemy (and the conqueror).
english translation
priyaM parasya vA rakSyaM pUjyaM sambaddham eva vA । anugRhNAti yan mitraM zatru sAdhAraNaM hi tat ॥
hk transliteration by Sanscriptप्रकृष्ट भौमं संतुष्टं बलवच् च आलसं च यत् । उदासीनं भवत्य् एतद् व्यसनाद् अवमानितम् ॥
whoever possesses extensive and fertile territory and is contented, strong, but indolent, will be indifferent (towards his ally) when the latter becomes despicable under troubles.
english translation
prakRSTa bhaumaM saMtuSTaM balavac ca AlasaM ca yat । udAsInaM bhavaty etad vyasanAd avamAnitam ॥
hk transliteration by Sanscriptअरेर् नेतुश् च यद् वृद्धिं दौर्बल्याद् अनुवर्तते । उभयस्य अप्य् अविद्विष्टं विद्याद् उभय भावि तत् ॥
whoever, owing to his own weakness, follows the ascendancy of both the conqueror and his enemy, not incurring enmity with either, is known as a common friend.
english translation
arer netuz ca yad vRddhiM daurbalyAd anuvartate । ubhayasya apy avidviSTaM vidyAd ubhaya bhAvi tat ॥
hk transliteration by Sanscriptकारण अकारण ध्वस्तं कारण अकारण आगतम् । यो मित्रं समुपेक्षेत स मृत्युम् उपगूहति ॥
whoever neglects a friend who is being hurt with or without reason and who seeks help with or without reason despises his own danger.
english translation
kAraNa akAraNa dhvastaM kAraNa akAraNa Agatam । yo mitraM samupekSeta sa mRtyum upagUhati ॥
hk transliteration by Sanscriptक्षिप्रम् अल्पो लाभश् चिरान् महान् इति वा "क्षिप्रम् अल्पो लाभः कार्य देश काल संवादकः श्रेयान्" इत्य् आचार्याः ॥
Which is better, an immediate small gain, or a distant large gain? My teacher says that an immediate small gain is better, as it is useful to carry out immediate undertakings.
english translation
kSipram alpo lAbhaz cirAn mahAn iti vA "kSipram alpo lAbhaH kArya deza kAla saMvAdakaH zreyAn" ity AcAryAH ॥
hk transliteration by Sanscript