Arthashastra
Progress:16.0%
एवं परस्य यातव्यो अस्मै साहाय्यम् अविनष्टः प्रयच्छेत् ॥
To such a king, the enemy‟s enemy will send help to secure his own personal safety.‟
english translation
evaM parasya yAtavyo asmai sAhAyyam avinaSTaH prayacchet ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्मात् सर्व संदोह प्रकृतं विगृह्य आसीत ॥
Hence, whoever is provided with necessary strength may keep quiet after proclaiming war.
english translation
tasmAt sarva saMdoha prakRtaM vigRhya AsIta ॥
hk transliteration by Sanscriptविगृह्य आसन हेतु प्रातिलोम्ये संधाय आसीत ॥
When the policy of keeping quiet after proclaiming war is found productive of unfavourable results, then one shall keep quiet after making peace.
english translation
vigRhya Asana hetu prAtilomye saMdhAya AsIta ॥
hk transliteration by Sanscriptविगृह्य आसन हेतुभिर् अभ्युच्चितः सर्व संदोह वर्जं विगृह्य यायात्
Whoever has grown in strength in consequence of keeping quiet after proclaiming war should proceed to attack his enemy.
english translation
vigRhya Asana hetubhir abhyuccitaH sarva saMdoha varjaM vigRhya yAyAt
hk transliteration by Sanscriptयदा वा पश्येत् "व्यसनी परः, प्रकृति व्यसनं वा अस्य शेएष प्रकृतिभिर् अप्रतिकार्यम्, स्व चक्र पीडिता विरक्ता वा अस्य प्रकृतयः कर्शिता निरुत्साहाः परस्पराद् वा भिन्नाः शक्या लोभयितुम्, अग्न्य् उदक व्याधि मरक दुर्भिक्ष निमित्तं क्षीण युग्य पुरुष निचय रक्षा विधानः परः" इति तदा विगृह्य यायात् ॥
When a king finds that his enemy has fallen into troubles; that the troubles of his enemy‟s subjects can by no means be remedied; that as his enemy‟s subjects are oppressed, ill-treated, disaffected, impoverished, become effiminate and disunited among themselves, they can be prevailed upon to desert their master; that his enemy‟s country has fallen a victim to the inroads of such calamities, as fire, floods, pestilence epidemics (maraka), and famine and is therefore losing the flower of its youth and its defensive power,--then he should march after proclaiming war.
english translation
yadA vA pazyet "vyasanI paraH, prakRti vyasanaM vA asya zeeSa prakRtibhir apratikAryam, sva cakra pIDitA viraktA vA asya prakRtayaH karzitA nirutsAhAH parasparAd vA bhinnAH zakyA lobhayitum, agny udaka vyAdhi maraka durbhikSa nimittaM kSINa yugya puruSa nicaya rakSA vidhAnaH paraH" iti tadA vigRhya yAyAt ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:16.0%
एवं परस्य यातव्यो अस्मै साहाय्यम् अविनष्टः प्रयच्छेत् ॥
To such a king, the enemy‟s enemy will send help to secure his own personal safety.‟
english translation
evaM parasya yAtavyo asmai sAhAyyam avinaSTaH prayacchet ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्मात् सर्व संदोह प्रकृतं विगृह्य आसीत ॥
Hence, whoever is provided with necessary strength may keep quiet after proclaiming war.
english translation
tasmAt sarva saMdoha prakRtaM vigRhya AsIta ॥
hk transliteration by Sanscriptविगृह्य आसन हेतु प्रातिलोम्ये संधाय आसीत ॥
When the policy of keeping quiet after proclaiming war is found productive of unfavourable results, then one shall keep quiet after making peace.
english translation
vigRhya Asana hetu prAtilomye saMdhAya AsIta ॥
hk transliteration by Sanscriptविगृह्य आसन हेतुभिर् अभ्युच्चितः सर्व संदोह वर्जं विगृह्य यायात्
Whoever has grown in strength in consequence of keeping quiet after proclaiming war should proceed to attack his enemy.
english translation
vigRhya Asana hetubhir abhyuccitaH sarva saMdoha varjaM vigRhya yAyAt
hk transliteration by Sanscriptयदा वा पश्येत् "व्यसनी परः, प्रकृति व्यसनं वा अस्य शेएष प्रकृतिभिर् अप्रतिकार्यम्, स्व चक्र पीडिता विरक्ता वा अस्य प्रकृतयः कर्शिता निरुत्साहाः परस्पराद् वा भिन्नाः शक्या लोभयितुम्, अग्न्य् उदक व्याधि मरक दुर्भिक्ष निमित्तं क्षीण युग्य पुरुष निचय रक्षा विधानः परः" इति तदा विगृह्य यायात् ॥
When a king finds that his enemy has fallen into troubles; that the troubles of his enemy‟s subjects can by no means be remedied; that as his enemy‟s subjects are oppressed, ill-treated, disaffected, impoverished, become effiminate and disunited among themselves, they can be prevailed upon to desert their master; that his enemy‟s country has fallen a victim to the inroads of such calamities, as fire, floods, pestilence epidemics (maraka), and famine and is therefore losing the flower of its youth and its defensive power,--then he should march after proclaiming war.
english translation
yadA vA pazyet "vyasanI paraH, prakRti vyasanaM vA asya zeeSa prakRtibhir apratikAryam, sva cakra pIDitA viraktA vA asya prakRtayaH karzitA nirutsAhAH parasparAd vA bhinnAH zakyA lobhayitum, agny udaka vyAdhi maraka durbhikSa nimittaM kSINa yugya puruSa nicaya rakSA vidhAnaH paraH" iti tadA vigRhya yAyAt ॥
hk transliteration by Sanscript