Arthashastra
Progress:10.8%
आरण्यो अग्निर् इव हि दुःख अमर्षजं तेजो विक्रमयति ॥
for when provoked by causing him troubles and anger, an inferior king, like a wild fire, will attack his enemy.
english translation
AraNyo agnir iva hi duHkha amarSajaM tejo vikramayati ॥
hk transliteration by Sanscriptमण्डलस्य च अनुग्राह्यो भवति ॥
and will also be favoured by (his) Circle of States.
english translation
maNDalasya ca anugrAhyo bhavati ॥
hk transliteration by Sanscriptसंहितश् चेत् "पर प्रकृतयो लुब्ध क्षीण अपचरिताः प्रत्यादान भयाद् वा न उपगच्छन्ति" इति पश्येद्द् हीनो अपि विगृह्णीयात् ॥
When a king in peace with another finds that greedy, .impoverished, and oppressed as are the subjects of his ally, they do not yet immigrate into his own territory lest they might be called back by their master, then he should, though of inferior power, proclaim war against his ally.
english translation
saMhitaz cet "para prakRtayo lubdha kSINa apacaritAH pratyAdAna bhayAd vA na upagacchanti" iti pazyedd hIno api vigRhNIyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptविगृहीतश् चेत् "पर प्रकृतयो लुब्ध क्षीण अपचरिता विग्रह उद्विग्ना वा मां न उपगच्छन्ति" इति पश्येज् ज्यायान् अपि संधीयेत, विग्रह उद्वेगं वा शमयेत् ॥
When a king at war with another finds that greedy, impoverished, and oppressed as are the subjects of his enemy, still they do not come to his side in consequence of the troubles of war, then he should, though of superior power, make peace with his enemy or remove the troubles of war as far as possible.
english translation
vigRhItaz cet "para prakRtayo lubdha kSINa apacaritA vigraha udvignA vA mAM na upagacchanti" iti pazyej jyAyAn api saMdhIyeta, vigraha udvegaM vA zamayet ॥
hk transliteration by Sanscriptव्यसन यौगपद्ये अपि "गुरु व्यसनो अस्मि, लघु व्यसनः परः सुखेन प्रतिकृत्य व्यसनम् आत्मनो अभियुञ्ज्याद्" इति पश्येज् ज्यायान् अपि संधीयेत ॥
When one of the two kings at war with each other and equally involved in trouble finds his own troubles to be greater than his enemy's, and thinks that by getting rid of his (enemy's) trouble his enemy can successful wage war with him, then he should, though possessing greater resources, sue for peace.
english translation
vyasana yaugapadye api "guru vyasano asmi, laghu vyasanaH paraH sukhena pratikRtya vyasanam Atmano abhiyuJjyAd" iti pazyej jyAyAn api saMdhIyeta ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:10.8%
आरण्यो अग्निर् इव हि दुःख अमर्षजं तेजो विक्रमयति ॥
for when provoked by causing him troubles and anger, an inferior king, like a wild fire, will attack his enemy.
english translation
AraNyo agnir iva hi duHkha amarSajaM tejo vikramayati ॥
hk transliteration by Sanscriptमण्डलस्य च अनुग्राह्यो भवति ॥
and will also be favoured by (his) Circle of States.
english translation
maNDalasya ca anugrAhyo bhavati ॥
hk transliteration by Sanscriptसंहितश् चेत् "पर प्रकृतयो लुब्ध क्षीण अपचरिताः प्रत्यादान भयाद् वा न उपगच्छन्ति" इति पश्येद्द् हीनो अपि विगृह्णीयात् ॥
When a king in peace with another finds that greedy, .impoverished, and oppressed as are the subjects of his ally, they do not yet immigrate into his own territory lest they might be called back by their master, then he should, though of inferior power, proclaim war against his ally.
english translation
saMhitaz cet "para prakRtayo lubdha kSINa apacaritAH pratyAdAna bhayAd vA na upagacchanti" iti pazyedd hIno api vigRhNIyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptविगृहीतश् चेत् "पर प्रकृतयो लुब्ध क्षीण अपचरिता विग्रह उद्विग्ना वा मां न उपगच्छन्ति" इति पश्येज् ज्यायान् अपि संधीयेत, विग्रह उद्वेगं वा शमयेत् ॥
When a king at war with another finds that greedy, impoverished, and oppressed as are the subjects of his enemy, still they do not come to his side in consequence of the troubles of war, then he should, though of superior power, make peace with his enemy or remove the troubles of war as far as possible.
english translation
vigRhItaz cet "para prakRtayo lubdha kSINa apacaritA vigraha udvignA vA mAM na upagacchanti" iti pazyej jyAyAn api saMdhIyeta, vigraha udvegaM vA zamayet ॥
hk transliteration by Sanscriptव्यसन यौगपद्ये अपि "गुरु व्यसनो अस्मि, लघु व्यसनः परः सुखेन प्रतिकृत्य व्यसनम् आत्मनो अभियुञ्ज्याद्" इति पश्येज् ज्यायान् अपि संधीयेत ॥
When one of the two kings at war with each other and equally involved in trouble finds his own troubles to be greater than his enemy's, and thinks that by getting rid of his (enemy's) trouble his enemy can successful wage war with him, then he should, though possessing greater resources, sue for peace.
english translation
vyasana yaugapadye api "guru vyasano asmi, laghu vyasanaH paraH sukhena pratikRtya vyasanam Atmano abhiyuJjyAd" iti pazyej jyAyAn api saMdhIyeta ॥
hk transliteration by Sanscript