Arthashastra
Progress:94.6%
मण्डलं वा प्रोत्साहयेत् "अतिप्रवृद्धो अयं मध्यमः सर्वेषां नो विनाशाय अभ्युत्थितः, सम्भूय अस्य यात्रां विहनाम" इति ॥
or the conqueror may incite the Circle of States against the madhyama by telling them; "this madhyama king has grown haughty, and is aiming at our destruction: let us therefore combine and interrupt his march."
english translation
maNDalaM vA protsAhayet "atipravRddho ayaM madhyamaH sarveSAM no vinAzAya abhyutthitaH, sambhUya asya yAtrAM vihanAma" iti ॥
hk transliteration by Sanscriptतच् चेन् मण्डलम् अनुगृह्णीयात्, मध्यम अवग्रहेण आत्मानम् उपबृंहयेत् ॥
If the Circle of States is favourable to his cause, then he may aggrandise himself by putting down the madhyama.
english translation
tac cen maNDalam anugRhNIyAt, madhyama avagraheNa AtmAnam upabRMhayet ॥
hk transliteration by Sanscriptन चेद् अनुगृह्णीयात्, कोश दण्डाभ्यां मित्रम् अनुगृह्य ये मध्यम द्वेषिणो राजानः परस्पर अनुगृहीता वा बहवस् तिष्ठेयुः, एक सिद्धौ वा बहवः सिध्येयुः, परस्पराद् वा शङ्किता न उत्तिष्ठेरन्, तेषां प्रधानम् एकम् आसन्नं वा साम दानाभ्यां लभेत ॥
if not favourable, then having helped his friend with men and money, he should, by means of conciliation and gifts, win over either the leader or a neigbbouring king among the kings who hate the madhyama, or who have been living with mutual support, or who will follow the one that is won over (by the conqueror), or who do not rise owing to mutual suspicion.
english translation
na ced anugRhNIyAt, koza daNDAbhyAM mitram anugRhya ye madhyama dveSiNo rAjAnaH paraspara anugRhItA vA bahavas tiSTheyuH, eka siddhau vA bahavaH sidhyeyuH, parasparAd vA zaGkitA na uttiSTheran, teSAM pradhAnam ekam AsannaM vA sAma dAnAbhyAM labheta ॥
hk transliteration by Sanscriptद्वि गुणो द्वितीयं त्रि गुनस् तृतीयम् ॥
thus by winning over a second (king), he should double his own power; by securing a third, he should treble his own power.
english translation
dvi guNo dvitIyaM tri gunas tRtIyam ॥
hk transliteration by Sanscriptएवम् अभ्युच्चितो मध्यमम् अवगृह्णीयात् ॥
thus gaining in strength, he should put down the madhyama king.
english translation
evam abhyuccito madhyamam avagRhNIyAt ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:94.6%
मण्डलं वा प्रोत्साहयेत् "अतिप्रवृद्धो अयं मध्यमः सर्वेषां नो विनाशाय अभ्युत्थितः, सम्भूय अस्य यात्रां विहनाम" इति ॥
or the conqueror may incite the Circle of States against the madhyama by telling them; "this madhyama king has grown haughty, and is aiming at our destruction: let us therefore combine and interrupt his march."
english translation
maNDalaM vA protsAhayet "atipravRddho ayaM madhyamaH sarveSAM no vinAzAya abhyutthitaH, sambhUya asya yAtrAM vihanAma" iti ॥
hk transliteration by Sanscriptतच् चेन् मण्डलम् अनुगृह्णीयात्, मध्यम अवग्रहेण आत्मानम् उपबृंहयेत् ॥
If the Circle of States is favourable to his cause, then he may aggrandise himself by putting down the madhyama.
english translation
tac cen maNDalam anugRhNIyAt, madhyama avagraheNa AtmAnam upabRMhayet ॥
hk transliteration by Sanscriptन चेद् अनुगृह्णीयात्, कोश दण्डाभ्यां मित्रम् अनुगृह्य ये मध्यम द्वेषिणो राजानः परस्पर अनुगृहीता वा बहवस् तिष्ठेयुः, एक सिद्धौ वा बहवः सिध्येयुः, परस्पराद् वा शङ्किता न उत्तिष्ठेरन्, तेषां प्रधानम् एकम् आसन्नं वा साम दानाभ्यां लभेत ॥
if not favourable, then having helped his friend with men and money, he should, by means of conciliation and gifts, win over either the leader or a neigbbouring king among the kings who hate the madhyama, or who have been living with mutual support, or who will follow the one that is won over (by the conqueror), or who do not rise owing to mutual suspicion.
english translation
na ced anugRhNIyAt, koza daNDAbhyAM mitram anugRhya ye madhyama dveSiNo rAjAnaH paraspara anugRhItA vA bahavas tiSTheyuH, eka siddhau vA bahavaH sidhyeyuH, parasparAd vA zaGkitA na uttiSTheran, teSAM pradhAnam ekam AsannaM vA sAma dAnAbhyAM labheta ॥
hk transliteration by Sanscriptद्वि गुणो द्वितीयं त्रि गुनस् तृतीयम् ॥
thus by winning over a second (king), he should double his own power; by securing a third, he should treble his own power.
english translation
dvi guNo dvitIyaM tri gunas tRtIyam ॥
hk transliteration by Sanscriptएवम् अभ्युच्चितो मध्यमम् अवगृह्णीयात् ॥
thus gaining in strength, he should put down the madhyama king.
english translation
evam abhyuccito madhyamam avagRhNIyAt ॥
hk transliteration by Sanscript