Arthashastra
Progress:99.7%
मित्र व्यसनतो वा अरिर् उत्तिष्ठेद् यो अनवग्रहः । मित्रेण एव भवेत् साध्यश् छादित व्यसनेन सः ॥ अमित्र व्यसनान् मित्रम् उत्थितं यद् विरज्यति । अरि व्यसन सिद्ध्या तत् शत्रुणा एव प्रसिध्यति ॥
When an enemy furiously rises against his own enemy (i.e., the conqueror's friend) under troubles, the former should be put down by the latter himself with troubles concealed. When a friend keeps quiet after rising against an enemy under troubles, that friend will be subdued by the enemy himself after getting rid of his troubles.
english translation
mitra vyasanato vA arir uttiSThed yo anavagrahaH । mitreNa eva bhavet sAdhyaz chAdita vyasanena saH ॥ amitra vyasanAn mitram utthitaM yad virajyati । ari vyasana siddhyA tat zatruNA eva prasidhyati ॥
hk transliteration by Sanscriptवृद्धिं क्षयं च स्थानं च कर्शन उच्छेदनं तथा ॥ सर्व उपायान् समादध्याद् एतान् यश् च अर्थ शास्त्रवित् ।
Whoever is acquainted with the science of polity should clearly observe the conditions of progress, deterioration, stagnation, reduction, and destruction, as well as the use of all kinds of strategic means.
english translation
vRddhiM kSayaM ca sthAnaM ca karzana ucchedanaM tathA ॥ sarva upAyAn samAdadhyAd etAn yaz ca artha zAstravit ।
hk transliteration by Sanscriptएवम् अन्योन्य संचारं षाड्गुण्यं यो अनुपश्यति ॥ स बुद्धि निगलैर् बद्धैर् इष्टं क्रीडति पार्थिवैः ॥
Whoever thus knows the interdependence of the six kinds of policy plays at his pleasure with kings, bound round, as it were, in chains skillfully devised by himself.
english translation
evam anyonya saMcAraM SADguNyaM yo anupazyati ॥ sa buddhi nigalair baddhair iSTaM krIDati pArthivaiH ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:99.7%
मित्र व्यसनतो वा अरिर् उत्तिष्ठेद् यो अनवग्रहः । मित्रेण एव भवेत् साध्यश् छादित व्यसनेन सः ॥ अमित्र व्यसनान् मित्रम् उत्थितं यद् विरज्यति । अरि व्यसन सिद्ध्या तत् शत्रुणा एव प्रसिध्यति ॥
When an enemy furiously rises against his own enemy (i.e., the conqueror's friend) under troubles, the former should be put down by the latter himself with troubles concealed. When a friend keeps quiet after rising against an enemy under troubles, that friend will be subdued by the enemy himself after getting rid of his troubles.
english translation
mitra vyasanato vA arir uttiSThed yo anavagrahaH । mitreNa eva bhavet sAdhyaz chAdita vyasanena saH ॥ amitra vyasanAn mitram utthitaM yad virajyati । ari vyasana siddhyA tat zatruNA eva prasidhyati ॥
hk transliteration by Sanscriptवृद्धिं क्षयं च स्थानं च कर्शन उच्छेदनं तथा ॥ सर्व उपायान् समादध्याद् एतान् यश् च अर्थ शास्त्रवित् ।
Whoever is acquainted with the science of polity should clearly observe the conditions of progress, deterioration, stagnation, reduction, and destruction, as well as the use of all kinds of strategic means.
english translation
vRddhiM kSayaM ca sthAnaM ca karzana ucchedanaM tathA ॥ sarva upAyAn samAdadhyAd etAn yaz ca artha zAstravit ।
hk transliteration by Sanscriptएवम् अन्योन्य संचारं षाड्गुण्यं यो अनुपश्यति ॥ स बुद्धि निगलैर् बद्धैर् इष्टं क्रीडति पार्थिवैः ॥
Whoever thus knows the interdependence of the six kinds of policy plays at his pleasure with kings, bound round, as it were, in chains skillfully devised by himself.
english translation
evam anyonya saMcAraM SADguNyaM yo anupazyati ॥ sa buddhi nigalair baddhair iSTaM krIDati pArthivaiH ॥
hk transliteration by Sanscript