Arthashastra
Progress:96.8%
स अपेक्षं वा "न अर्हसि मित्रम् उच्छेत्तुम्" इति वारयेत् ॥
or prevent the friend from going to the madhyama, telling him.
english translation
sa apekSaM vA "na arhasi mitram ucchettum" iti vArayet ॥
hk transliteration by Sanscriptउपेक्षेत वा "मण्डलम् अस्य कुप्यतु स्व पक्ष वधात्" इति ॥
or the conqueror may keep quiet, if the conqueror thinks that the Circle of States would be enraged against the friend for deserting his own party.
english translation
upekSeta vA "maNDalam asya kupyatu sva pakSa vadhAt" iti ॥
hk transliteration by Sanscriptअमित्रम् आत्मनो वा मध्यमो लिप्सेत, कोश दण्डाभ्याम् एनम् अदृश्यमानो अनुगृह्णीयात् ॥
If the madhyama king is desirous of securing the conqueror's enemy as his friend, then the conqueror should indirectly (i.e., without being known to the madhyama) help the enemy with wealth and army.
english translation
amitram Atmano vA madhyamo lipseta, koza daNDAbhyAm enam adRzyamAno anugRhNIyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptउदासीनं वा मध्यमो लिप्सेत, अस्मै साहाय्यं दद्याद् "उदासीनाद् भिद्यताम्" इति ॥
If the madhyama king desires to win the neutral king, the conqueror should sow the seeds of dissension between them.
english translation
udAsInaM vA madhyamo lipseta, asmai sAhAyyaM dadyAd "udAsInAd bhidyatAm" iti ॥
hk transliteration by Sanscriptमध्यम उदासीनयोर् यो मण्डलस्य अभिप्रेतस् तम् आश्रयेत ॥
Whoever of the madhyama and the neutral kings is esteemed by the Circle of States, his protection should the conqueror seek.
english translation
madhyama udAsInayor yo maNDalasya abhipretas tam Azrayeta ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:96.8%
स अपेक्षं वा "न अर्हसि मित्रम् उच्छेत्तुम्" इति वारयेत् ॥
or prevent the friend from going to the madhyama, telling him.
english translation
sa apekSaM vA "na arhasi mitram ucchettum" iti vArayet ॥
hk transliteration by Sanscriptउपेक्षेत वा "मण्डलम् अस्य कुप्यतु स्व पक्ष वधात्" इति ॥
or the conqueror may keep quiet, if the conqueror thinks that the Circle of States would be enraged against the friend for deserting his own party.
english translation
upekSeta vA "maNDalam asya kupyatu sva pakSa vadhAt" iti ॥
hk transliteration by Sanscriptअमित्रम् आत्मनो वा मध्यमो लिप्सेत, कोश दण्डाभ्याम् एनम् अदृश्यमानो अनुगृह्णीयात् ॥
If the madhyama king is desirous of securing the conqueror's enemy as his friend, then the conqueror should indirectly (i.e., without being known to the madhyama) help the enemy with wealth and army.
english translation
amitram Atmano vA madhyamo lipseta, koza daNDAbhyAm enam adRzyamAno anugRhNIyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptउदासीनं वा मध्यमो लिप्सेत, अस्मै साहाय्यं दद्याद् "उदासीनाद् भिद्यताम्" इति ॥
If the madhyama king desires to win the neutral king, the conqueror should sow the seeds of dissension between them.
english translation
udAsInaM vA madhyamo lipseta, asmai sAhAyyaM dadyAd "udAsInAd bhidyatAm" iti ॥
hk transliteration by Sanscriptमध्यम उदासीनयोर् यो मण्डलस्य अभिप्रेतस् तम् आश्रयेत ॥
Whoever of the madhyama and the neutral kings is esteemed by the Circle of States, his protection should the conqueror seek.
english translation
madhyama udAsInayor yo maNDalasya abhipretas tam Azrayeta ॥
hk transliteration by Sanscript