Arthashastra
Progress:96.1%
कर्शनीय उच्छेदनीययोश् चेन् मित्राणि मध्यमस्य साचिव्य कराणि स्युः, पुरुष अन्तरेण संधीयेत ॥
If, among the conqueror's friends who are either reducible or assailable enemies of the madhyama king, some undertake to help the madhyama, then the conqueror should make peace with a third king.
english translation
karzanIya ucchedanIyayoz cen mitrANi madhyamasya sAcivya karANi syuH, puruSa antareNa saMdhIyeta ॥
hk transliteration by Sanscriptविजिगीषोर् वा तयोर् मित्राण्य् अवग्रह समर्थानि स्युः, संधिम् उपेयात् ॥
and if among the madhyama king's friends who are either reducible or assailable enemies of the conqueror, some are capable of offence and defence and become friendly to the conqueror, then he should make peace with them.
english translation
vijigISor vA tayor mitrANy avagraha samarthAni syuH, saMdhim upeyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptअमित्रं वा अस्य मध्यमो लिप्सेत, संधिम् उपेयात् ॥
Or, the madhyama king may desire to form an alliance with this enemy.
english translation
amitraM vA asya madhyamo lipseta, saMdhim upeyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptएवं स्व अर्थश् च कृतो भवति मध्यमस्य प्रियं च ॥
thus the conqueror cannot only attain his own ends, but also please the madhyama king.
english translation
evaM sva arthaz ca kRto bhavati madhyamasya priyaM ca ॥
hk transliteration by Sanscriptमध्यमश् चेत् स्व मित्रं मित्र भावि लिप्सेत, पुरुष अन्तरेण संदध्यात् ॥
If the madhyama king is desirous of securing a would-be friend of the conqueror as a friend, then the conqueror may make peace with another king.
english translation
madhyamaz cet sva mitraM mitra bhAvi lipseta, puruSa antareNa saMdadhyAt ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:96.1%
कर्शनीय उच्छेदनीययोश् चेन् मित्राणि मध्यमस्य साचिव्य कराणि स्युः, पुरुष अन्तरेण संधीयेत ॥
If, among the conqueror's friends who are either reducible or assailable enemies of the madhyama king, some undertake to help the madhyama, then the conqueror should make peace with a third king.
english translation
karzanIya ucchedanIyayoz cen mitrANi madhyamasya sAcivya karANi syuH, puruSa antareNa saMdhIyeta ॥
hk transliteration by Sanscriptविजिगीषोर् वा तयोर् मित्राण्य् अवग्रह समर्थानि स्युः, संधिम् उपेयात् ॥
and if among the madhyama king's friends who are either reducible or assailable enemies of the conqueror, some are capable of offence and defence and become friendly to the conqueror, then he should make peace with them.
english translation
vijigISor vA tayor mitrANy avagraha samarthAni syuH, saMdhim upeyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptअमित्रं वा अस्य मध्यमो लिप्सेत, संधिम् उपेयात् ॥
Or, the madhyama king may desire to form an alliance with this enemy.
english translation
amitraM vA asya madhyamo lipseta, saMdhim upeyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptएवं स्व अर्थश् च कृतो भवति मध्यमस्य प्रियं च ॥
thus the conqueror cannot only attain his own ends, but also please the madhyama king.
english translation
evaM sva arthaz ca kRto bhavati madhyamasya priyaM ca ॥
hk transliteration by Sanscriptमध्यमश् चेत् स्व मित्रं मित्र भावि लिप्सेत, पुरुष अन्तरेण संदध्यात् ॥
If the madhyama king is desirous of securing a would-be friend of the conqueror as a friend, then the conqueror may make peace with another king.
english translation
madhyamaz cet sva mitraM mitra bhAvi lipseta, puruSa antareNa saMdadhyAt ॥
hk transliteration by Sanscript