Arthashastra

Progress:96.1%

कर्शनीय उच्छेदनीययोश् चेन् मित्राणि मध्यमस्य साचिव्य कराणि स्युः, पुरुष अन्तरेण संधीयेत ॥

If, among the conqueror's friends who are either reducible or assailable enemies of the madhyama king, some undertake to help the madhyama, then the conqueror should make peace with a third king.

english translation

karzanIya ucchedanIyayoz cen mitrANi madhyamasya sAcivya karANi syuH, puruSa antareNa saMdhIyeta ॥

hk transliteration by Sanscript

विजिगीषोर् वा तयोर् मित्राण्य् अवग्रह समर्थानि स्युः, संधिम् उपेयात् ॥

and if among the madhyama king's friends who are either reducible or assailable enemies of the conqueror, some are capable of offence and defence and become friendly to the conqueror, then he should make peace with them.

english translation

vijigISor vA tayor mitrANy avagraha samarthAni syuH, saMdhim upeyAt ॥

hk transliteration by Sanscript

अमित्रं वा अस्य मध्यमो लिप्सेत, संधिम् उपेयात् ॥

Or, the madhyama king may desire to form an alliance with this enemy.

english translation

amitraM vA asya madhyamo lipseta, saMdhim upeyAt ॥

hk transliteration by Sanscript

एवं स्व अर्थश् च कृतो भवति मध्यमस्य प्रियं च ॥

thus the conqueror cannot only attain his own ends, but also please the madhyama king.

english translation

evaM sva arthaz ca kRto bhavati madhyamasya priyaM ca ॥

hk transliteration by Sanscript

मध्यमश् चेत् स्व मित्रं मित्र भावि लिप्सेत, पुरुष अन्तरेण संदध्यात् ॥

If the madhyama king is desirous of securing a would-be friend of the conqueror as a friend, then the conqueror may make peace with another king.

english translation

madhyamaz cet sva mitraM mitra bhAvi lipseta, puruSa antareNa saMdadhyAt ॥

hk transliteration by Sanscript