Arthashastra
Progress:74.5%
सेतु बन्धः सस्यानां योनिः ॥
Irrigational works (setubandha) are the source of crops.
english translation
setu bandhaH sasyAnAM yoniH ॥
hk transliteration by Sanscriptनित्य अनुषक्तो हि वर्ष गुण लाभः सेतु वापेषु ॥
the results of a good shower of rain are ever attained in the case of crops below irrigational works.
english translation
nitya anuSakto hi varSa guNa lAbhaH setu vApeSu ॥
hk transliteration by Sanscriptवणिक् पथः पर अतिसंधानस्य योनिः ॥
The roads of traffic are a means to overreach an enemy.
english translation
vaNik pathaH para atisaMdhAnasya yoniH ॥
hk transliteration by Sanscriptवणिक् पथेन हि दण्ड गूढ पुरुष अतिनयनं शस्त्र आवरण यान वाहन क्रयश् च क्रियते, प्रवेशो निर्णयनं च ॥
for it is through the roads of traffic that armies and spies are led (from one country to another); and that weapons, armour, chariots, and draught-animals are purchased. and that entrance and exit (in travelling) are facilitated.
english translation
vaNik pathena hi daNDa gUDha puruSa atinayanaM zastra AvaraNa yAna vAhana krayaz ca kriyate, pravezo nirNayanaM ca ॥
hk transliteration by Sanscriptखनिः संग्राम उपकरणानां योनिः, द्रव्य वनं दुर्ग कर्मणां यान रथयोश् च, हस्ति वनं हस्तिनाम्, गव अश्व खर उष्ट्राणां च व्रजः ॥
Mines are the source of whatever is useful in battle. Timber-forests are the source of such materials as are necessary for building forts, conveyances and chariots. Elephant-forests are the source of elephants. Pasture-lands are the source of cows, horses, and camels to draw chariots.
english translation
khaniH saMgrAma upakaraNAnAM yoniH, dravya vanaM durga karmaNAM yAna rathayoz ca, hasti vanaM hastinAm, gava azva khara uSTrANAM ca vrajaH ॥
hk transliteration by Sanscript